Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

– Да-да, поляки то же самое говорили, слово в слово, перед тем как их страна исчезла без следа.

Якоб представляет себе французский гарнизон в Домбурге.

– Мой брат Йорис, – говорит Барт, – служил под командованием этого француза, этого Бонапарта. Говорят, он заключил сделку с дьяволом на Аркольском мосту, и теперь ни одно войско не может его одолеть. Только сделка эта не касается людей Бони. Йориса в последний раз видели во время Битвы у пирамид – без туловища, только его голову, насаженную на пику.

– Мои соболезнования, Барт, – говорит Петер Фишер, – но Бонапарт отныне – глава твоего государства и чихать хотел на твое невыплаченное жалованье. Итак! У нас пока что два сюрприза: нет больше Объединенной Ост-Индской компании и нет больше независимых Нидерландов. И вот вам третий сюрприз. Я думаю, особенно интересно будет начальнику канцелярии де Зуту. Лоцман и советник, который привел «Феба» в залив Нагасаки, – Даниэль Сниткер.

– Он же на Яве! – Ауэханд первым обретает дар речи. – Под судом!

– Такие внезапные повороты, – Фишер изучает свой ноготь, – делают нашу жизнь богаче.

Якоб, ужасаясь, откашливается.

– Вы говорили со Сниткером? Лицом к лицу?

Он оглядывается на Иво Оста – тот бледен и растерян.

– Я с ним вместе ужинал. Видите ли, «Шенандоа» так и не достигла Явы. Знаменитый борец со злоупотреблениями Ворстенбос и достойный капитан Лейси продали принадлежащую компании медь – ту самую медь, которую вы, господин де Зут, так самоотверженно отвоевали. Продали ее ради личной выгоды Английской Ост-Индской компании в Бенгалии. Какая ирония судьбы!

«Неправда, не может быть, – думает Якоб. А потом: – Да нет, может».

– Стойте, стойте, стойте! – Ари Гроте даже весь порозовел. – Постойте-ка! А как же наш личный груз? Мои лакированные изделия? Фарфоровые статуэтки?

– Даниэль Сниткер не знает, куда они отправились потом. Он сбежал в Макао…

– Если эти свиньи! – Ари Гроте багровеет. – Это воровское отродье!..

– …и не спросил, куда они направляются. Но в Каролине за ваши товары заплатили бы хорошие деньги.

– К черту груз! – вмешивается Туми. – Как мы домой-то вернемся?

Тут замолкает даже Ари Гроте.

– Я смотрю, – замечает Маринус, – господин Фишер не разделяет общего уныния.

– О чем вы нам не рассказали? – с угрозой спрашивает Герритсзон. – А, мистер Фишер?

– Я не могу говорить быстрее, чем позволяет ваша благородная демократия! Доктор прав: еще не все потеряно. Капитан Пенхалигон уполномочен предложить англо-голландский союз в пределах здешних вод. Он обещает уплатить все, что задолжала нам Компания, до последнего пеннинга, а также бесплатно предоставить каждому комфортабельную койку на борту «Феба» и проезд в Петанг, Бенгалию, на Цейлон или мыс Доброй Надежды.

– И все это за просто так? – спрашивает Кон Туми. – По доброте английского сердца?

– Мы, со своей стороны, проработаем здесь еще два торговых сезона. За жалованье.

– То есть, – догадывается Якоб, – англичанам нужна Дэдзима и связанные с ней прибыли.

– А на что вам Дэдзима, господин де Зут? Где ваши корабли, где ваши капиталы?

– Но… – Иво Ост хмурится. – Если англичане хотят торговать на Дэдзиме…

Ари Гроте кивает:

– Переводчики говорят только по-голландски.

Фишер хлопает в ладоши:

– Вы нужны капитану Пенхалигону! А он нужен вам. Брак, заключенный на небесах.

– Значит, работать как раньше, – спрашивает Барт, – только для нового нанимателя?

– Который не удерет в Каролину с вашим личным грузом, вот именно.

– День, когда я поймаю Ворстенбоса, – клянется Герритсзон, – будет тем днем, когда ему выдернут мозги из его великосветской задницы!

– Чей флаг будет развеваться над Дэдзимой? – спрашивает Якоб. – Английский или голландский?

– Да какая разница! – отвечает Фишер. – Лишь бы жалованье платили.

– Как отнесся управляющий ван Клеф к предложению англичанина? – интересуется Маринус.

– В настоящее время они с капитаном уточняют разные мелкие детали.

– И ему не пришло в голову, – спрашивает Якоб, – прислать нам письменные распоряжения?

– Я – его письменное распоряжение, господин начальник канцелярии! Но послушайте, вы не обязаны верить мне на слово. Капитан Пенхалигон приглашает вас – и доктора, и господина Ауэханда – к себе на корабль, сегодня на ужин. Его лейтенанты – блестящие молодые люди. Один, по имени Ховелл, бегло говорит по-голландски. А майор Катлип, командир морских пехотинцев, много путешествовал и даже какое-то время жил в Новом Южном Уэльсе.

Работники начинают хохотать.

– Катлип? – переспрашивает Гроте. – Не может быть такого имени!

– Если мы отвергнем их предложение, – говорит Якоб, – англичане мирно уйдут из залива?

Фишер осуждающе прищелкивает языком.

– Принимать или отвергать их предложение – это не от вас зависит, не так ли, начальник канцелярии? Мы с управляющим ван Клефом вернулись, и Республику Дэдзиму можно благополучно убрать на место, в коробку с игрушками…

– Не-а, не так все просто, – говорит Гроте. – Мы единогласно избрали господина де Зута президентом.

– Президентом?! – Фишер выгибает брови, изображая бурное изумление. – Ого!

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги