Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

— Я ужинал с ним. «Шенандоа» до Явы не добралась, видите ли. Ворстенбос — этот знаменитый хирург, вырезающий раковые опухоли коррупции, и капитан Лейси, пользующийся всеобщим доверием, продали медь Компании, ту самую медь, получением которой Дэдзима обязана вашей настойчивости, господин де Зут, Английской Ост — Индской компании в Бенгалии с целью личного обогащения. Какая ирония судьбы. Какая ирония!

«Не может такое быть правдой, — думает Якоб, и тут же, — увы, очень даже может».

— Подождите — подождите — подождите, — багровеет Ари Грот. — Подождите — подождите — подождите. А что с частным грузом? А мои лакированные вещички? Статуэтки «Арита»?

— Даниэль Сниткер не знает, куда они направлялись. Он сбежал в Макао…

— Если те свиньи, — рычит Ари Грот, синея, — те вороватые подонки…

— …и можно не сомневаться, ваше добро уйдет за приличные деньги в Каролине.

— Да к черту этот груз, — отмахивается Туоми. — Как мы домой попадем?

Даже Ари Грот замолкает от осознания главной беды.

— Господин Фишер, — замечает Маринус, — похоже, совсем не беспокоится об этом.

— Чего бы вам не сказать нам, — по лицу Герритсзона чувствуется, что он готов наброситься на заместителя директора с кулаками, — господин Фишер?

— Я могу говорить, лишь когда мне дозволяет ваша демократия! Доктор прав: не все потеряно. У капитана Пенгалигона есть полномочия на заключение Англо- Голландского дружеского соглашения в этих водах. Он обещает заплатить каждый пенни, который нам должна Компания, и предоставит нам проезд, бесплатный, к любому удобному для нас причалу: Пенанг, Бенгалия, Цейлон или Кейптаун.

— И все это, — спрашивает Кон Туоми, — от доброты английского сердца?

— Взамен мы работаем здесь еще два торговых сезона. За деньги.

— Это означает, — догадывается Якоб, — что англичанам нужна Дэдзима и ее торговые связи.

— Какая польза вам, господин де Зут, от Дэдзимы? Где ваши корабли, ваши капиталы?

— Но… — хмурится Иво Ост, — если англичане хотят торговать на Дэдзиме…

— Переводчики, — кивает Ари Грот, — понимают только голландский.

Фишер хлопает в ладони:

— Капитан Пенгалигон нуждается в вас. Вы нуждаетесь в нем. Счастливая свадьба!

— Значит, та же работа, — спрашивает Баерт, — но с новым хозяином?

— Который не исчезнет с вашим добром в Каролине.

— В тот день, когда я поймаю этого Ворстенбоса, — клянется Герритсзон, — я выбью ему мозги через его аристократическую жопу.

— Чей флаг будет реять над Дэдзимой? — спрашивает Якоб. — Голландский или английский?

— А какая разница, — настаивает Фишер, — если нам платят?

— Что директор ван Клиф, — интересуется Маринус, — думает о капитанском предложении?

— Он занимается уточнением деталей, пока мы тут беседуем.

— Он не подумал о том, — спрашивает Якоб, — чтобы послать нам письменный приказ?

— Я — его письменный приказ, старший клерк! Ну ладно, можете не верить моим словам. Капитан Пенгалигон пригласил вас — и доктора и господина Оувеханда — на «Феб» сегодня вечером к ужину. Его лейтенанты — приятная компания. Один из них, Хоувелл, очень хорошо говорит на голландском. Командир морских пехотинцев, майор Катлип, путешествовал везде и даже побывал в Новом Южном Уэльсе, это в Австралии.

Матросы смеются.

— Катлип? Резать губы? — спрашивает Грот. — Да уж, та еще фамилия!

— Если мы отвергнем их предложение, — спрашивает Якоб, — уйдут англичане отсюда мирно?

Фишер негодует:

— Предложение принимается или отвергается не вами, так, старший клерк? А сейчас, когда возвратились директор ван Клиф и я, ваша Дэдзимская республика может вернуть коробку с игрушками и…

— Не все так просто, — прерывает его Грот. — Мы выбрали господина де Зута президентом.

— Президентом? — Фишер в насмешливом удивлении вскидывает брови. — Вот как!

— Нам нужен человек слова, — заявляет Ари Грот, — чтобы заботиться о нас.

— Ты намекаешь, — губы Петера Фишера изгибаются в усмешке, — что я — не такой человек?

— Ну, вы, конечно, не забыли ту накладную, — напоминает Грот, — которую господин де 3. не подписал, а вы радостно подмахнули?

— Ворстенбос обвел его вокруг пальца, — добавляет Пиет Баерт, — но нас он не проиграл.

Якоб, как и Фишер, удивлен общей поддержкой матросов.

Фишер отмахивается:

— Правила Компании четко и ясно говорят о подчиненности.

— Правила Компании аннулированы по закону, — напоминает Маринус. — С первого января.

— Но мы же все в одной лодке, разве не так? — Фишер понимает, что промахнулся в расчетах. — О флаге можно договориться. Что такое флаг? Кусок материи. Я позже буду говорить с магистратом, и ваш «президент» может присоединиться ко мне, если вам нужны доказательства моих добрых намерений. А в это время ваша «Дэдзимская республика»…

«Название, — думает Якоб, — даже использованное в насмешку, придает значимости названному».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза