Читаем Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. полностью

ОТОМО ТАБИТО

339

В древние года,Дав название вину«Хидзири», или «Мудрец»[16],Семь великих мудрецовПонимали прелесть слов!

341

Чем пытаться рассуждатьС важным видом мудреца,Лучше в много раз,Отхлебнув глоток вина,Уронить слезу спьяна!

344

До чего противны мнеТе, что корчат мудрецовИ вина совсем не пьют,Хорошо на них взгляни —Обезьянам, впрямь, сродни!

345

О, пускай мне говорятО сокровищах святых, не имеющих цены,С чаркою одной,Где запенилось вино,Не сравнится ни одно!

347

Если в мире суетыНа дороге всех утехТы веселья не найдешь,Радость ждет тебя одна:Уронить слезу спьяна!

348

Лишь бы на землеБыло счастье суждено,А в иных мирахПтицей или мошкой стать,Право, все равно!

439

Вот и время пришлоМне домой возвращаться,Но в далекой столицеЧей мне будет рукавИзголовьем душистым?

806

Эх, коня бы сейчас,Что подобен дракону,Чтоб умчатьсяВ столицу прекрасную Нара,Среди зелени дивной!

807

Наяву нам, увы, не встречаться с тобою,Но хотя бы во сне,По ночам этим черным,Что черны, словно ягоды черные тута,Ты всегда бы являлся ко мне в сновиденьях.

1639

Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице

Когда снег, словно пена, покрывает всю землюИ так медленно кружит,Тихо падая с неба,О столице, о Нара,Преисполнен я думой!

1640

Песня царедворца Отомо Табито — генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы

Не сливы ли белой цветыУ холма моего расцветалиИ кругом все теперь в белоснежном цвету?Или это оставшийся снегПоказался мне нынче цветами?

ОТОМО ЯКАМОТИ

Перейти на страницу:

Похожие книги