Читаем У камина. Выпуск 3 полностью

Глазищи!!! Под чёрной чёлкой ниже бровей. С ними он встретился сегодня утром, взглянув на проходящую мимо девушку…Глаза ответили ему улыбкой, хотя лицо осталось безмятежным. Сказать «красавица» – сильно преувеличишь, но что-то притягивало к ней больше, чем красота. Быстрым шагом она шла к остановке троллейбуса. Серая курточка прятала тяжёлые тёмные волосы. Роскошные волосы, которые не сумел растрепать даже ветер… Она торопилась, из-под руки выскользнула книга – Сергей, разумеется, её поднял… Он молил бога, чтобы она что-нибудь сказала. Голос – вот главная фишка её сути. Подавая книгу, вслух прочёл:

– «Хижина. Разговор с богом»…Странноватое название. Не так ли?

– Пожалуй, – грудным глуховатым голосом спокойно ответила она.

– Вы верите в бога?

– Затрудняюсь однозначно ответить, но книга удивительная. Читая, не задаешь вопросы, получаешь ответы, не спрашивая, – почти шепотом проговорила она.

«Какая-то тайна в ней, недосказанность, даже в голосе», – удивился Сергей.

– Я читал эту книгу, знаю. А вторую, с тем же названием, но с другим подзаголовком, вы читали?

– Пока не осилила, – усмехнулась она. У нее задрожал подбородок от попытки подавить улыбку.

И столько женского начала было в ней! Такая сила незаурядной личности сквозила в каждом её движении, в слове, взгляде, что Сергей задохнулся. А глазищи всё понимали в нём, притягивали к себе, требовали, не отпускали…

Показался троллейбус.

– Всего хорошего, – промолвил Сергей, – жаль, что так мало удалось поговорить…о книгах.

– А вы позвоните, – крикнула она с подножки троллейбуса, – у меня простой номер телефона: пять восьмерок и после каждой – число по убывающей.

День прошёл в трудах праведных. Сергей ни разу даже не вспомнил об этой встрече. Да и такое ли важное событие приключилось? И только сейчас, ночью, всплыли в памяти её глаза и дрожащий подбородок, гасящий улыбку.

– Ой, до улыбок ли мне сейчас, – едва поспевая за Греем, прошипел Сергей, сразу как-то сникнув.

Вдруг поводок ослабел, пес остановился, замер. Сергею послышались едва уловимые живые звуки.

Грей словно на цыпочках заскользил куда-то вправо и остановился у невысоких кустиков, еле заметных в темноте. Неожиданный пучок света из вспыхнувшего окна прорезал ночь, дождь, мглу, осветил кустики. Тут же раздалось теньканье какой-то пичуги, перешедшее почти в соловьиную трель. Это ночью-то, почти зимой?!

– Что это? Наваждение? Сказка? Розыгрыш? Случайность? И кто же там, за окном? – Сергей не мог ни шевельнуться, ни издать звука. Застыл, как изваяние, а рядок окаменел Грей… Летели мгновения, минуты…

Рулады неведомой певуньи наполняли сердце Сергея сладкой истомой. Единственное в доме горящее окно в этот час неудержимо привлекало к себе, словно указывало направление, давало выход, раскрывая какую-то тайну. Сергей уже не сомневался, что там, за окном, в своей «хижине», ОНА – и ему до боли сердечной захотелось оказаться там, в её «хижине», смотреть в её черные, как ночь, глаза, поцелуем снять с дрожащего подбородка улыбку и испить этот поцелуй, как бокал изысканного вина.

Быть с НЕЙ, в НЕЙ – всё остальное уже не именно никакого значения… Грей переступил с лапы на лапу, напомнив о себе, – Сергей не отреагировал. Он весь был уже там…

– Что же я так, без звонка-то? Как это – пять восьмерок, после каждой – цифры по убывающей….

Судорожно выхватив из кармана мобильник, Сергей набрал первую цифру – окно погасло… птаха замолкла…

Ночь, темень, хоть глаз выколи… Сильный рывок Грея вывел его из оцепенения. До дома было рукой подать.

Крупный дождь со снегом обжёг его щёку…

О чём пела скрипка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия