Читаем У царских врат полностью

Фру Карено. Иначе?

Карено. Ты знаешь, что иначе я ничего не напишу.

Фру Карено. Скоро уже стемнетъ, Иваръ.

Карено. Стемнетъ еще черезъ два часа.

Фру Карено. Ну да, черезъ два часа. Но все-таки ты, вроятно, не сможешь работать.

Карено. Но я долженъ работать.

Фру Карено. И холодно становится.

Карено не отвчаетъ и начинаетъ приводить въ порядокъ бумаги.

Фру Карено. Да, Иваръ, оправить теб лампу, а?

Kapено. Да, пожалуйста.

Фру Карено. И не путать твоихъ бумагъ?

Карено. Нтъ. Но что же ты не уходишь? Я никогда не видалъ такой безумной женщины. Ведетъ ее къ лстниц. Ну, бги. Отходитъ отъ нея и идетъ къ столу.

Фру Карено на веранд. Иваръ, я спутаю вс твои бумаги!

Карено перелистываетъ рукопись и не отвчаетъ.

Фру Карено. Я все переверну вверхъ дномъ, мн такъ хочется. Смется. Вотъ приходи, — увидишь, я это сдлаю. Входитъ и затворяетъ дверь.

Карено зажигаетъ трубку, садится, беретъ перо и погружается въ мысли. Проходитъ разъ по дорожк, снова садится, перечитываетъ нкоторыя мста рукописи, что-то пишетъ.

Фру Карено изъ дверей веранды. Коллега! Смется. Послушай, коллега, что я тамъ только натворила.

Карено отмахивается рукой.

Фру Карено уходитъ домой,

Карено внезапно встаетъ. Нтъ! Обходитъ по дорожк. Нтъ, говорю я!

Фру Карено, выходя изъ дверей веранды, тихо и нжно. Я хотла только сказать, что я не сдлала ничего дурного.

Kapено, не глядя. Что? Идетъ быстро къ столу и зачеркиваетъ, что написалъ.

Фру Карено. Мн такъ хотлось бы побыть съ тобой.

Карено взглядываетъ, зоветъ. Элина! Изъ пересмотра, конечно, ничего не выходитъ.

Фру Карено, сходя внизъ. Изъ чего не выходитъ?

Карено. Да изъ пересмотра рукописи. Онъ не могъ же думать этого.

Фру Карено. Ты не можешь ее исправить?

Карено, качая головой. Что я написалъ, то такъ и останется.

Фру Карено. Останется?

Карено. И что я теперь напишу, то такъ и будетъ написано.

Фру Карено. Но, Иваръ, ты только что сказалъ, что у тебя нтъ недостатка въ доброй вол.

Карено. Ты думаешь, я не думалъ объ этомъ? Это, должно быть, возможно, думалъ я про себя. И я радовался тому, что это можетъ быть возможно, потому что тогда мы были бы спасены. Итакъ, я написалъ нсколько строкъ. Смотри. Показываетъ ей бумагу. Этими тремя строчками я отрицаю двадцать главъ моей книги. Бросаетъ бумагу. Нтъ, этой комедіи я не могу играть.

Фру Карено садится на лавку, мрачно. Но ты думаешь, что ты все-таки получишь авансъ?

Карено. Я прямо не могу теперь понять, какъ это профессоръ Гиллингъ сидлъ здсь и предлагалъ мн пересмотрть рукопись.

Фру Карено. Ему, вроятно, было жаль насъ, и онъ хотлъ намъ помочь.

Kapено. Онъ могъ бы точно такъ же приказать мн написать противоположное тому, что я думаю.

Фру Карено. Да, да, профессоръ хотлъ теб добра. Онъ это самъ говорилъ.

Карено смотритъ на нее. Ты опять совсмъ разстроилась, Элина?

Фру Карено молчитъ.

Kapено. Но вдь еще ничего не потеряно. Завтра рано утромъ я отнесу рукопись.

Фру Карено. Ахъ, ты увидишь, дло дойдетъ до описи.

Карено. Нтъ! Все говоритъ за то, что этого можно будетъ избгнуть…

Фру Карено уныло. Да разв это одно. Все идетъ одно къ одному! Мы совсмъ обднли! Погляди хоть на то, какъ ты одтъ.

Карено. Одтъ? Утшься, Элина. У меня вдь есть еще пара. Прекрасная пара.

Фру Карено. Да, какъ знаешь… Ты будешь, значитъ, писать, какъ и прежде?

Карено. Да, какъ и прежде.

Фру Карено. Противъ профессора Гиллинга?

Карено. Противъ профессора Гиллинга и другихъ. Когда-нибудь меня начнутъ слушать.

Фру Карено. Да, когда-нибудь, конечно.

Карено. Да, противъ этого ничего не подлаешь, Элина. Нечего и слова тратить попустому.

Фру Карено. Я думала, теперь станетъ немножко легче. Я была такъ рада, что я… Нтъ, и теперь все пойдетъ, какъ прежде. Закрываетъ лицо руками.

Карено. Элина, ты должна сдлать то, что я теб уже предлагалъ. Ты должна похать къ роднымъ, пока не пройдетъ это время.

Фру Карено встаетъ. Ты опять предлагаешь мн это? Удивительно, какъ легко ты готовъ разстаться со мной. У тебя должна быть на это какая-нибудь тайная причина?

Карено. Тайная причина?

Фру Карено. Да, я не знаю. Но ты слышалъ, что я сказала: я не поду домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза