Карено. Нтъ, нтъ! Оставимъ это… У меня пропалъ цлый день, я могъ бы уже столько написать! Но глава должна быть кончена. Садится и собирается писать.
Фру Карено подходитъ къ нему. Да, я вижу, что это значитъ. Ты меня больше не любишь, Иваръ. Вотъ въ чемъ дло. Ты только что сказалъ, что любишь; но это неправда. Я вижу это и въ крупномъ, и въ мелочахъ, и не съ сегодняшняго дня. Ты не хочешь ничего для меня сдлать; ты не заботишься о томъ, что у меня на сердц, ты только пишешь, а у насъ идетъ все хуже и хуже. А теперь ты хочешь меня отправить домой.
Карено всталъ. Ты, кажется, съ ума сошла? Я тебя не люблю?
Фру Карено. Да, ты меня не любишь. Иначе ты былъ бы другимъ. Но ты можешь успокоиться, Иваръ, потому что это еще совсмъ не наврное, что я неизмнно буду съ тобой. Идтъ.
Карено. Ты уже второй разъ шутишь этимъ сегодня, Элина. Что ты хочешь сказать этимъ?
Фру Карено на лстниц на веранду. Ты увидишь. Уходитъ въ домъ и затворяетъ дверь.
Карено неподвижно смотритъ ей вслдъ. Садится и беретъ перо.
ВТОРОЕ ДЙСТВІЕ
Комната у Карено. На заднемъ план дверь, ведущая на улицу; надъ дверью въ стн крюкъ. Налво стеклянная дверь на веранду и двери въ спальню; между дверями этажерка, на которой между прочими вещами стоятъ подсвчники съ двойными ручками. Направо большой рабочій столъ Карено съ массой бумагъ и книгъ; совсмъ позади на той же сторон дверь въ кухню. Софа, столы, стулья, зеркало въ золотой рам, нсколько картинъ, все очень скромное. На полу наискось къ двери узкій длинный коверъ.
Иваръ Карено сидитъ и пишетъ при свт лампы. Фру Карено выходитъ тихо изъ кухни, ставитъ зажженную лампу на круглый столъ, кладетъ сюда же работу и снова тихо выходитъ.
Въ дверь на заднемъ план стучатъ. Еще разъ сильне.
Карено. Войдите!
Докторъ Іервенъ, блдный, съ темными волосами, 27-ми лтъ, съ большой бородой, входитъ въ сопровожденіи Фрэкенъ Ховиндъ, двадцатилтней брюнетки, и Эндре Бондесена, 35-ти лтъ, темный шатенъ, полный, усы, пенснэ, нарядно и модно одтъ. Голосъ Iервена слышенъ еще въ дверяхъ: "Конечно, онъ дома! Пожалуйста! Нтъ, нтъ, — дамы впередъ!
Карено встаетъ, удивленный. Какъ? Іервенъ? Откладываетъ перо.
Іервенъ. Именно. И-мен-но. Добрый вечеръ. представляя. Моя невста, а его ты уже знаешь.
Kapено. Нтъ, вотъ это отлично! Садитесь. Прошу васъ, фрэкенъ.
Іервенъ. А Фру Карено дома?
Карено. Да, она въ кухн. Я сейчасъ… Отворяетъ кухонную дверь и кричитъ. Элина! Выслушавъ ея отвтъ. У насъ гости. Важные гости. Что?.. Только поскорй. Затворяетъ дверь. Нтъ, это прямо великолпно! Тысячу разъ благодарю, фрэкенъ, что вы зашли къ намъ. Для васъ это порядочная прогулка.
Фрэкенъ. Да, я живу внизу, въ город.
Іервенъ. Знай только, что мы пришли основательно помшать теб.
Карено. И превосходно сдлали. Я такъ усталъ! Это отлично!.. Ты, вроятно, слышалъ, вчера здсь былъ профессоръ Гиллингъ?
Іервенъ. Неужели ты думаешь, я этого не знаю! Объ этомъ идутъ всевозможные толки. Говорятъ, ты послалъ ему посл его ухода рзкое письмо?
Карено. Нтъ, неправда; я только слегка вступился за себя. Я написалъ только то, что не усплъ ему сказать. Всего нсколько словъ.
Іервенъ. Да, болтаютъ… Ты уже далеко подвинулся со своей книгой?
Карено. Три четверти я отнесъ сегодня утромъ издателю. Увидимъ, возьметъ ли онъ ее; онъ хотлъ извстить меня черезъ нсколько дней. А ты уже докторъ! Поздравляю.
Іервенъ притворно весело. Ну, разумется, я уже докторъ. Я такъ счастливъ! Хо-хо!
Фру Карено входитъ. Нтъ, вотъ это!
Іервенъ ей навстрчу. Добрый вечеръ. Простите наше нашествіе. Мы недолго задержимъ васъ. Да къ тому же мы не принесли вамъ скуки; мы вс такъ веселы.
Фру Kapено. Совершенно врно. Здравствуйте.
Іервенъ, представляя. Смотрите, Фру Карено: это моя невста. Ее зовутъ Натали Ховиндъ. Но, такъ какъ мы добрые друзья, то я зову ее просто Натали; ей такъ больше нравится.
Фрэкенъ, ударяя его. Нтъ, что за лгунъ!