Читаем У царских врат полностью

Карено. Разумется; слово горитъ у меня на язык. Ну, все ясно. Наши дороги идутъ врозь; ты тутъ ничего не теряешь; ты получаешь свою награду. Я только не понимаю всего твоего поведенія вчера вечеромъ, твоего горячаго отрицанія профессора Гиллинга. Что это значило? Я никогда не слыхалъ тебя такимъ; ты былъ дерзновенне, чмъ когда-либо, наносилъ ему ударъ за ударомъ, убивалъ его своимъ презрніемъ. Я не понимаю, что ты хотлъ этимъ заслужить.

Іервенъ. Я ничего не хотлъ этимъ заслужить, мн казалось только, что у меня есть еще отсрочка, пока ты ничего не узналъ. Для меня было облегченіемъ — свободно двигаться въ оставшіеся мн часы.

Карено. Жалкая отсрочка.

Іервенъ страстно, сжимая руки. Но я все тотъ же, что и былъ! Меня принудили признать ученіе, несогласное съ моими убжденіями; но въ глубин души я — прежній. Меня не удастся сбить съ мста, никогда.

Kapено. Ха-ха-ха! Нтъ, не правда ли? Нтъ; стой твердо въ глубин души, всегда стой твердо. Ха-ха-ха!

Іервенъ обиженно. Теб это смшно? Что ты знаешь объ этомъ? Я непоколебимо стою на своей прежней точк зрнія, увряю тебя въ этомъ.

Карено смотритъ на него нкоторое время удивленно. Да, да, Іервенъ. Но прости, у меня сейчасъ нтъ времени. И мн стоитъ большого труда говорить съ тобой дольше. Начинаетъ приводить въ порядокъ бумаги на стол.

Іервенъ встаетъ, покорно. Я ухожу.

Карено. Нашъ дальнйшій разговоръ ни къ чему не приведетъ.

Іервенъ. Я хочу теб сказать одно, Карено. Возьми деньги. Сдлай это! Я настоятельно тебя прошу.

Карено медленно. Но неужели у тебя не осталось стыда?

Іервенъ. Мн это страшно важно, а я не сталъ бы умолять тебя, если бы было другое средство. Натали сегодня пришла ко мн; мы говорили о теб. Она замтила деньги.

Карено. Да, и…?

Іервенъ. Она потребовала прочитать письмо. И я ей далъ его.

Карено. Ну?

Іервенъ взволнованно. Она вернула мн кольцо.

Карено. Кольцо?

Іервенъ. Она взяла назадъ свое слово.

Карено. Что? Нтъ, она не сдлала этого…

Іервенъ вынимаетъ кольцо изъ жилетнаго кармана; смотритъ на него. Она сняла его съ пальца и подала мн.

Карено. Она ничего не сказала?

Іервенъ. Она сказала, что догадалась, что я сдлалъ что-то дурное. Это она поняла изъ твоего письма.

Карено. И потомъ она ушла? Не объяснившись?

Іервенъ. О, нтъ; она объяснилась. Ты видлъ вчера, какая она увлекающаяся, доврчивая, страстная. Никакихъ компромиссовъ. Она такъ радовалась, что я могъ предложить теб деньги и что ты ихъ взялъ. Но сегодня я получилъ ихъ обратно, — и этого нельзя было не понять.

Карено. Вотъ видишь, Іервенъ! Награда, награда во всхъ видахъ.

Іервенъ. Но ты еще можешь спасти меня. Я спросилъ ее: ты возвращаешь мн кольцо, это навсегда? — Да, — отвчала она. — Но, можетъ быть это еще поправимо? — сказалъ я; еще не поздно? Я пойду къ Карено и объясню ему, въ чемъ дло. — Да, иди къ Карено, — сказала она.

Kapено. Я не могу помочь теб.

Іервенъ. Она вритъ теб; ты произвелъ на нее впечатлніе. Она говоритъ только о теб. Опустивъ руку въ карманъ. Возьми деньги!

Карено медленно. Нтъ, я не возьму денегъ.

Беретъ пачку бумагъ.

Іервенъ. Ты идешь въ садъ работать?

Карено. Да. Когда ты уйдешь. Почему ты объ этомъ спрашиваешь?

Іервенъ. Такъ просто.

Карено. Я хочу быть тамъ одинъ.

Іервенъ умоляюще. Карено, прежде чмъ уйти…

Карено, топая ногой. Іервенъ!

Іервенъ идетъ къ двери.

Карено ему вслдъ. Еще одно: пойди и отдай свои деньги попамъ. Возвращается къ столу.

Іервенъ уходитъ.

Калитка хлопаетъ.

Фру Карено входитъ.

Карено. Приходилъ Іервенъ.

Фру Карено молчитъ.

Карено. Я говорю, приходилъ Іервенъ.

Фру Карено. Да, я слышала, что ты сказалъ.

Карено. Но я не слыхалъ, что ты отвтила. Тебя это, можетъ быть, не интересуетъ?

Фру Карено. Собственно говоря, нтъ.

Карено. Ты занята только собой посл сегодняшняго гостя.

Фру Карено. Но, милый Иваръ, что же мн изъ того, что здсь былъ Іервенъ? Беретъ свою работу.

Карено. Іервену приходится плохо. Невста ему отказала.

Фру Карено. Отказала?

Карено. Вернула ему кольцо.

Фру Карено. Почему же?

Карено. Почему? Вроятно, потому, что она его разлюбила. Она догадалась, что онъ продалъ себя.

Фру Карено пожимаетъ плечами.

Карено. Я съ ней согласенъ. Она поступила гордо. Теб этого, вроятно, не кажется?

Фру Карено. Въ этомъ я ничего не понимаю.

Карено раздраженно. Да, ты права. Ты такъ далека отъ этого. Ты бы этого не сдлала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза