Читаем У царских врат полностью

Карено. Что, каково! Они начинаютъ волноваться!

Фру Карено. Мн страшно за тебя, Иваръ.

Карено, улыбаясь. Нтъ, за меня теб нечего бояться. Нтъ на свт человка, который могъ бы мн что-нибудь сдлать.

Фру Карено. А если вс на тебя набросятся.

Карено. Да, но выходитъ-то наоборотъ. На всхъ бросаюсь я.

Фру Карено. Да, правда.

Карено. Меня обезчестить можетъ только одно. Долги могутъ меня обезчестить. Встаетъ и въ безпокойств ходитъ взадъ и впередъ по дорожк. И если мн не удастся на-дняхъ получить авансъ, они каждую минуту могутъ притти и все описать. Они оставятъ насъ безъ крова.

Фру Карено. Но они не возьмутъ вещей, которыя намъ достались отъ отца и матери.

Карено. Надюсь, такъ далеко дло не зайдетъ.

Фру Карено. А если бы даже и до этого дошло. Я просто такъ сказала.

Карено. Да, если они придутъ, то заберутъ все, что найдутъ.

Фру Карено. Поглядла бы я! Ты думаешь — и подсвчники?

Карено. Вдь это же серебро, Элина. Они возьмутъ ихъ прежде всего.

Фру Карено. Посмотрю я, какъ они это сдлаютъ.

Карено. Но, милая, какъ же ты этому помшаешь?

Фру Карено, мняя тонъ. Да, ты правъ, этому не помшаешь!.. Что я хотла спросить, — какъ ты думаешь, зачмъ профессоръ Гиллингъ спрашивалъ твой адресъ?

Карено. Не знаю, мн это безразлично. Онъ, вроятно, пришлетъ мн маленькое снисходительное письмецо. Они имютъ обыкновеніе такъ поступать. Продолжая стоять. Одно только я скажу теб, Элина: важно уже то, что профессоръ Гиллингъ сидитъ въ библіотек, читаетъ мою статью, длаетъ замтки, а потомъ справляется о моемъ адрес,- этого онъ, конечно, не станетъ длать для перваго встрчнаго.

Фру Карено. Нтъ, не правда ли? Я это тоже сейчасъ же подумала.

Карено. Въ этомъ ты можешь быть уврена. Казалось бы, профессору Гиллингу совсмъ не зачмъ наводить справокъ о такой невдомой птиц, какъ я.

Фру Kapено. О, да, о такой невдомой птиц,- о такомъ невдомомъ орл, какъ ты.

Карено, улыбаясь. Ну, не орелъ, положимъ. Но все-таки…

Фру Карено. Ты же вдь и не голубь!

Карено молчитъ.

Фру Карено. Ну, и не воронъ.

Карено молчитъ.

Фру Карено. Да и коршуномъ тебя нельзя назвать, а?

Kapено. Я не понимаю, почему ты мн перечисляешь всхъ птицъ?

Фру Карено. Вотъ ты опять думаешь, что я сказала глупость. А это совсмъ не глупость.

Карено надваетъ шляпу. Ну, мн некогда разбирать этого. Я долженъ итти работать. Прежде чмъ отдать рукопись, я хочу написать еще главу. А тогда я начну и послднюю четверть… Да, теб кланяется Іервенъ. Онъ сказалъ, что зайдетъ какъ-нибудь вечеркомъ.

Фру Карено. А!

Карено. Онъ приведетъ съ собой и Бондесена. Я просилъ его притти съ невстой. Такимъ образомъ, мы, наконецъ, увидимъ ее.

Фру Карено. Эндерсенъ? Это который переходилъ отъ одной партіи къ другой?

Карено. Бондесенъ. Да, про него говорятъ. Впрочемъ, я его мало знаю, встрчалъ его нсколько разъ съ Іервеномъ. Встаетъ.

Фру Карено. А когда ты думаешь получить письмо, Иваръ?

Карено. Какое письмо?

Фру Карено. Письмо отъ профессора.

Карено. Да, но, дорогая… вдь еще не наврное, что онъ мн напишетъ!

Фру Карено. Можетъ быть, онъ самъ придетъ?

Карено. О, нтъ, Элина.

Фру Карено смущенно. Разв этого не можетъ случиться?

Карено. Ни, ни, ни! Нтъ, этого не можетъ случиться. Скажи на милость, зачмъ профессору Гиллингу приходитъ сюда? Желалъ бы я знать.

Фру Карено. Да къ тому же онъ, можетъ быть, живетъ совсмъ въ другой сторон.

Карено. Ну, нтъ, живетъ онъ немного повыше, на нашей же улиц. Что же изъ того! Пожимая плечами. Пусть себ живетъ, гд ему угодно. Ну, мн надо итти работать. Идетъ задумчиво по саду и возвращается. А если мн не удастся ничего достать, сколько времени мы еще можемъ протянуть? Есть у насъ запасъ провизіи?

Фру Карено взяла маленькую корзинку и хочетъ итти за мужемъ. На нкоторое время хватитъ. Ставитъ корзину.

Карено. Да, а есть у насъ?.. Съ надеждой. Видашь ли, Элина, онъ ничего не общалъ мн положительнымъ образомъ. Онъ сказалъ: "Принесите рукопись". Онъ произнесъ это такимъ общающимъ тономъ. Онъ не отказалъ мн. Завтра я отнесу рукопись.

Фру Карено. Да, да.

Карено. Вдь не вчность же пройдетъ до тхъ поръ, пока мы выпутаемся, если я буду продолжать работать. Потому что деньги у меня будутъ, какъ только я кончу книгу. Это ясно. Дло только въ томъ, какъ обойтись теперь. Ахъ, эта опись!

Фру Карено что-то бормочетъ.

Карено. Что?

Фру Карено. Ничего! Я никогда не ршусь этого сказать.

Карено. Если ты опять хочешь говорить о своихъ родителяхъ, то лучше молчи.

Фру Kapено. Вдь они же самые близкіе, къ кому можно обратиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги