Читаем У царских врат полностью

Карено. Нтъ; у меня маленькій застой въ работ. Мн ничего не хочется длать, только болтать съ тобой. Со мной еще никогда этого не было. Все время болтать и ничего не длать. Но сегодня ночью я, вроятно, опять буду работать… Впрочемъ, если ты скажешь, — я опять попробую, пойду въ садъ и попробую. Идетъ къ двери веранды. Почему ты не хотла, чтобы я снялъ волосъ отъ твоего платья, Элина?

Фру Карено, невольно улыбаясь. Ты все еще объ этомъ думаешь!

Карено, тоже улыбаясь. Да. Мн бы очень хотлось видть, мой ли это волосъ.

Фру Карено. Вроятно.

Карено. Онъ былъ свтле моихъ волосъ.

Фру Карено. Такъ это былъ мой волосъ.

Карено. Нтъ, онъ былъ темне твоихъ.

Фру Карено становится внимательна и нервно чиститъ себя.

Карено. Онъ былъ русый. Смотритъ на нее. Такого цвта, какъ волосы Ингеборгъ.

Фру Карено быстро. Да; значитъ — это былъ волосъ Ингеборгъ.

Карено. Да, вроятно.

Фру Карено. Можно подумать, что мы дти. Мы разсуждали безъ конца о волоск Ингеборгъ.

Карено чистосердечно. Дорогая Элина, я тебя такъ люблю; мн такъ хочется говорить съ тобой, найти что-нибудь, о чемъ говорить съ тобой. Но за послдніе дни ты такъ измнилась, и это наводитъ меня на многія думы. Я не думалъ, что это волосъ Ингеборгъ. Ну, да разъ ты говоришь, такъ это ея, но я думалъ совсмъ другое.

Слышенъ стукъ калитки.

Фру Карено. Полно, не отдавайся разнымъ мыслямъ. Попробуй лучше опять пойти въ садъ поработать.

Карено. Почему ты это говоришь?

Фру Карено. Почему я это говорю?

Kapено. Ты кого-нибудь ждешь?

Фру Карено. Ты же самъ слышишь, какъ хлопаетъ калитка, когда кто-нибудь входитъ.

Карено. Да, мн показалось, что она стукнула.

Фру Карено. Такъ подожди и погляди, кто это.

Карено искренно. О нтъ, Элина, я этого не сдлаю; я не потому остаюсь здсь. Я пойду въ садъ и постараюсь работать. Я лучше всего себя чувствую, когда работаю. Отворяетъ дверь на веранду.

Ингеборгъ входитъ съ пакетомъ и письмомъ, передаетъ ихъ Карено. Вотъ, пожалуйста. Уходитъ.

Карено. Это мн? Отъ издателя. Распечатываетъ письмо и читаетъ, Фру Карено наблюдаетъ за нимъ. Такъ. Хватаетъ себя за голову. Это отвтъ отъ издателя. А вотъ и рукопись. Онъ прислалъ мн ее назадъ. Закусываетъ губу и нсколько разъ киваетъ головой.

Фру Карено. Что онъ отвтилъ?

Карено. Онъ отказываетъ. Вотъ моя книга. "Препровождая рукопись", — пишетъ онъ. Нтъ, онъ не можетъ ее издать; профессоръ Гиллингъ прочелъ ее и сказалъ, что ее надо передлать. Протягиваетъ ей письмо и начинаетъ ходить взадъ и впередъ.

Фру Карено, прочтя письмо. Да, вотъ видишь!

Карено. Онъ ясно пишетъ, что профессоръ Гиллингъ не могъ допустить напечатанія этой рукописи, прежде чмъ она не будетъ основательно пересмотрна.

Фру Карено. Да, я вижу.

Карено беретъ письмо. "Препровождая пакетъ съ рукописью", пишетъ онъ. Точно я накропалъ драму или стихи! Бросаетъ письмо на столъ и идетъ. Ну, такъ я попытаюсь издать ее въ Германіи.

Фру Карено. А ты не думаешь что и тамъ ее придется передлать?

Карено. Нтъ; моя рука покупаетъ перчатку по своей мрк; профессоръ Гиллингъ не иметъ тамъ никакой власти. Мы живемъ въ эпоху личности, и я это… Посмотри, вотъ то письмо, котораго я такъ ждалъ. Вотъ оно пришло. Ахъ, да…

Фру Карено встаетъ, кладетъ платье и осматриваетъ его.

Карено. Оно готово?

Фру Карено. Да. Осталось только выгладить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза