— Не кажется ли вам, господин полковник, — деловито продолжила Дуньязада, — что это происшествие является веской причиной купить нас обеих и жениться?
— О Небеса, нет! — в ужасе завопил Цзяо Тай.
— О Небеса, да! — твердо возразила она и, уперев руки в бока, спросила: — Как вы думаете, зачем мы спасли вашу жизнь, а?
Теперь заговорила Дананир, не спускавшая с Цзяо Тая пристальных глаз:
— Давай не будем торопить события, сестрица. Мы же с тобой договорились, что это должно случиться с нами практически одновременно? А так ли ты уверена, что этот мужчина достаточно крепок, чтобы в нужный момент оказаться на высоте?
Дуньязада окинула его оценивающим взглядом.
— Что-то я сомневаюсь. Вон и седина в усах. Кажется, ему не меньше сорока!
— Вот будет ужас, если одна из нас останется разочарованной! — продолжила ее сестра. — Ведь мы же всегда хотели, чтобы это осталось в нашей памяти совместным экстазом, правда?
— Ах вы распутницы! — взорвался Цзяо Тай. — Поди, и ваша слепая подружка из того же теста?!
Дуньязада недоуменно взглянула на него, а потом с отвращением бросила сестре:
— Он хочет слепую девицу! Ладно, видать, только такая на него и клюнет!
Цзяо Тай понял, что ему их не переговорить. Он устало обратился к Дуньязаде:
— Вели старой карге нанять носилки, ибо я должен доставить трупы своему господину. А пока я помогу вам тут прибраться. Но только в том случае, если вы обе будете держать на замке свои сахарные уста!
Глава 15
Тем временем судья Ди в своих покоях разделил с Дао Ганем полуденную трапезу. В ожидании Цзяо Тая они неторопливо потягивали чай. Но когда время приблизилось к двум, а Цзяо Тай так и не появился, судья встал и велел дворецкому проводить их в зал Совета.
Губернатор и градоначальник Пао застыли в ожидании у входа, рядом с ними стоял бородатый мужчина в начищенных доспехах, а за его спиной еще один военный, чуть помоложе. Первого губернатор представил как командира гарнизона, а второго — как начальника порта. После того как господа Лян Фу и Яу Тайкай тоже поклонились судье, губернатор проводил его во главу большого стола для совещаний, который поставили в центре зала.
Понадобилось некоторое время, чтобы рассадить всех этих именитых особ в надлежащем порядке. Наконец, когда чуть поодаль писцы заняли свои места за низкими столиками и увлажнили кисточки, чтобы вести протокол, судья открыл совещание. Вкратце изложив проблему, с которой они столкнулись, он попросил командира гарнизона доложить о ситуации в городе с точки зрения военных.
Командир излагал свои мысли с похвальной краткостью. За полчаса он успел доложить о планировке города и расположенных в нем войсках. Его прервали лишь раз, когда вошедший служитель передал письмо градоначальнику Пао. Тот пробежал глазами послание и попросил у судьи позволения ненадолго удалиться.
Судья Ди собирался было расспросить командира о мерах безопасности, которые тот может посоветовать, но тут встал губернатор и начал речь, призванную, как он не преминул отметить, охарактеризовать основные особенности города с более широкой, административной точки зрения. Пока он говорил, вернулся и занял свое место градоначальник Пао. Более получаса губернатор вещал, вдаваясь в совершенно несущественные подробности.
Судья Ди уже начал нетерпеливо ерзать в кресле, когда в зал вошел стражник. Он шепотом спросил судью, не может ли его превосходительство переговорить по неотложному делу с полковником Цзяо.
Судья, обрадовавшись случаю размять ноги, решил пренебречь протоколом и выйти самому. Он встал и сообщил присутствующим, что вынужден на короткое время их оставить.
В приемной Цзяо Тай в нескольких словах поведал ему о случившемся в доме капитана Ни.
— Отправляйся в арабский квартал и немедленно арестуй Мансура! — гневно воскликнул судья Ди. — Налицо первое прямое доказательство виновности этого негодяя! А Ахмед и Азиз — это те, которых цензор упоминал в своей записке. Возьми с собой четверых выделенных в наше распоряжение стражников.
Когда Цзяо Тай с довольной ухмылкой направился к выходу, судья добавил:
— Постарайся также задержать капитана Ни. Если он еще не вернулся, прикажи разослать всем городским надзирателям распоряжение о его аресте. Я хочу наконец потолковать с этим мореходом. Тайны мироздания он постигает, надо же такое придумать!
Вновь заняв свое место во главе совещательного стола, судья Ди сурово произнес:
— Один из вопросов, которые нам предстояло обсудить, это меры в отношении Мансура, главы арабского сообщества Кантона. Я только что получил некие сведения, побудившие меня отдать приказ о его незамедлительном аресте.
Произнеся эти слова, судья быстро обвел взглядом лица сидящих за столом. Все, кроме выражавшего явное сомнение господина Яу, одобрительно кивали.