— До меня тоже донеслись слухи о готовящейся арабской смуте, — сказал купец. — Но я не придал им значения, ибо все это не более чем пустые сплетни. Что же касается Мансура, то я смело могу сказать, что знаю его как облупленного. Он человек вспыльчивый и высокомерный, но я совершенно уверен, что у него и в мыслях не возникали столь коварные планы.
Судья окинул его ледяным взглядом.
— Я признаю, что у меня нет неопровержимых улик против Мансура — во всяком случае, пока. Но, как глава арабского сообщества, он несет персональную ответственность за все творимое его соплеменниками. Теперь он получит возможность доказать свою полную невиновность. Разумеется, мы должны считаться с возможностью, что зачинщик смуты вовсе не Мансур, а потому его предстоящий арест не отменяет прочие меры безопасности. И я прошу командира гарнизона изложить эти меры.
Когда командир со свойственной ему четкостью перечислил необходимые с его точки зрения мероприятия, начальник гавани внес несколько предложений, касавшихся ограничений для движения арабских судов в акватории порта. После того как эти предложения были приняты, судья Ди велел градоначальнику Пао составить необходимые приказы и объявления. Прошло немало времени, прежде чем все бумаги были написаны и одобрены, но в конце концов судья Ди подписал их и заверил печатью. Он уже собирался закрыть совещание, как вдруг губернатор вытащил из-за пазухи и положил на стол целую кипу бумаг. Прочистив горло, он внушительно заговорил:
— Я глубоко сожалею, что внезапно возникшие затруднения с арабами отнимают столь драгоценное время вашего превосходительства. Но поскольку я ни на миг не забываю о том, что цель визита вашего превосходительства состоит в том, чтобы ознакомиться с заморской торговлей, я поручил портовым властям составить отчет, где во всех подробностях представлены сведения о наиболее значимых ввозимых и вывозимых товарах. С позволения вашего превосходительства я сейчас вкратце обрисую общее положение дел на основе этих документов.
Судья Ди готов был уже возразить, что у него есть дела поважнее, но вовремя спохватился. Следует все же соблюдать приличия, ведь губернатор лишь проявил надлежащее усердие. А потому он кивнул и призвал себя к терпению.
Пока губернатор занудно бубнил свои цифры, судья размышлял над тем, что сообщил ему Цзяо Тай о капитане Ни. Если Мансур действительно собирался обвинить Ни в убийстве Цзяо Тая, значит, капитан непричастен к нечестивому заговору. В самом ли деле он действует заодно со слепой девушкой? Когда Цзяо Тай был у капитана, тот получил некое послание, а как только его помощник вышел, ему подложили в рукав сверток от слепой барышни. Судья хотел тихо шепнуть кое-что Дао Ганю, но увидел, что его помощник внимательно слушает губернатора. Он вздохнул. Дао Гань всегда вникает во все денежные дела.
Губернатор вещал больше часа. Когда он наконец закончил, в зал вошли слуги зажечь свечи в серебряных канделябрах. Теперь поднялся Лян Фу и принялся обсуждать приведенные губернатором числа. Судья Ди обрадовался при виде снова вошедшего стражника. Тот с тревогой на лице обратился к судье:
— Ваше превосходительство, прибыл старший смотритель северо-западного квартала с важным посланием для градоначальника.
Пао вопросительно посмотрел на судью, и когда тот кивнул, градоначальник тут же вскочил и проследовал за стражником.
Судья начал было благодарить губернатора и господина Ляна за их содержательные речи, как вдруг в зал ворвался смертельно бледный градоначальник Пао.
— Мою жену убили! — с трудом выговорил он. — Я должен…
Он замолчал при виде вошедшего Цзяо Тая.
Цзяо Тай поспешил к судье и сокрушенно доложил:
— Мансур исчез без следа. И капитан Ни тоже. Я не понимаю, что…
Взмахом руки судья оборвал его и приказал губернатору:
— Пошлите ваших людей арестовать Мансура. А еще капитана Ни. Живо!
Затем он сообщил Цзяо Таю о том, что госпожа Пао найдена мертвой, и обратился к градоначальнику:
— Примите мои искренние соболезнования, господин Пао. Я сейчас же отправлюсь к вам домой вместе с вами и моими помощниками. Новое злодейство…
— Это случилось не у меня дома! — возопил градоначальник. — Ее убили в каком-то доме южнее храма Чжуаньсюя, я об этом месте вообще никогда не слышал! На южном углу второй улицы!
Господин Яу издал сдавленный крик. Разинув рот и выпучив преисполненные ужаса воловьи глаза, он уставился на градоначальника.
— Вам известно это место, господин Яу? — спросил судья.
— Да, разумеется… Я… Дом, собственно, принадлежит мне. Я принимаю там деловых партнеров.
— Я требую объяснить, как… — начал градоначальник, но судья не дал ему договорить:
— Господин Яу вместе с нами отправится на место преступления. Там он даст дальнейшие объяснения.
Он велел губернатору немедленно приступить к осуществлению намеченных мер и вышел из зала Совета в сопровождении двух своих помощников, градоначальника Пао и Яу Тайкая. В переднем дворе стражники уже зажгли фонари. В ожидании паланкина судья спросил Пао:
— Как это случилось?