Читаем Убийство в Кантоне полностью

— До меня тоже донеслись слухи о готовящейся арабской смуте, — сказал купец. — Но я не придал им значения, ибо все это не более чем пустые сплетни. Что же касается Мансура, то я смело могу сказать, что знаю его как облупленного. Он человек вспыльчивый и высокомерный, но я совершенно уверен, что у него и в мыслях не возникали столь коварные планы.

Судья окинул его ледяным взглядом.

— Я признаю, что у меня нет неопровержимых улик против Мансура — во всяком случае, пока. Но, как глава арабского сообщества, он несет персональную ответственность за все творимое его соплеменниками. Теперь он получит возможность доказать свою полную невиновность. Разумеется, мы должны считаться с возможностью, что зачинщик смуты вовсе не Мансур, а потому его предстоящий арест не отменяет прочие меры безопасности. И я прошу командира гарнизона изложить эти меры.

Когда командир со свойственной ему четкостью перечислил необходимые с его точки зрения мероприятия, начальник гавани внес несколько предложений, касавшихся ограничений для движения арабских судов в акватории порта. После того как эти предложения были приняты, судья Ди велел градоначальнику Пао составить необходимые приказы и объявления. Прошло немало времени, прежде чем все бумаги были написаны и одобрены, но в конце концов судья Ди подписал их и заверил печатью. Он уже собирался закрыть совещание, как вдруг губернатор вытащил из-за пазухи и положил на стол целую кипу бумаг. Прочистив горло, он внушительно заговорил:

— Я глубоко сожалею, что внезапно возникшие затруднения с арабами отнимают столь драгоценное время вашего превосходительства. Но поскольку я ни на миг не забываю о том, что цель визита вашего превосходительства состоит в том, чтобы ознакомиться с заморской торговлей, я поручил портовым властям составить отчет, где во всех подробностях представлены сведения о наиболее значимых ввозимых и вывозимых товарах. С позволения вашего превосходительства я сейчас вкратце обрисую общее положение дел на основе этих документов.

Судья Ди готов был уже возразить, что у него есть дела поважнее, но вовремя спохватился. Следует все же соблюдать приличия, ведь губернатор лишь проявил надлежащее усердие. А потому он кивнул и призвал себя к терпению.

Пока губернатор занудно бубнил свои цифры, судья размышлял над тем, что сообщил ему Цзяо Тай о капитане Ни. Если Мансур действительно собирался обвинить Ни в убийстве Цзяо Тая, значит, капитан непричастен к нечестивому заговору. В самом ли деле он действует заодно со слепой девушкой? Когда Цзяо Тай был у капитана, тот получил некое послание, а как только его помощник вышел, ему подложили в рукав сверток от слепой барышни. Судья хотел тихо шепнуть кое-что Дао Ганю, но увидел, что его помощник внимательно слушает губернатора. Он вздохнул. Дао Гань всегда вникает во все денежные дела.

Губернатор вещал больше часа. Когда он наконец закончил, в зал вошли слуги зажечь свечи в серебряных канделябрах. Теперь поднялся Лян Фу и принялся обсуждать приведенные губернатором числа. Судья Ди обрадовался при виде снова вошедшего стражника. Тот с тревогой на лице обратился к судье:

— Ваше превосходительство, прибыл старший смотритель северо-западного квартала с важным посланием для градоначальника.

Пао вопросительно посмотрел на судью, и когда тот кивнул, градоначальник тут же вскочил и проследовал за стражником.

Судья начал было благодарить губернатора и господина Ляна за их содержательные речи, как вдруг в зал ворвался смертельно бледный градоначальник Пао.

— Мою жену убили! — с трудом выговорил он. — Я должен…

Он замолчал при виде вошедшего Цзяо Тая.

Цзяо Тай поспешил к судье и сокрушенно доложил:

— Мансур исчез без следа. И капитан Ни тоже. Я не понимаю, что…

Взмахом руки судья оборвал его и приказал губернатору:

— Пошлите ваших людей арестовать Мансура. А еще капитана Ни. Живо!

Затем он сообщил Цзяо Таю о том, что госпожа Пао найдена мертвой, и обратился к градоначальнику:

— Примите мои искренние соболезнования, господин Пао. Я сейчас же отправлюсь к вам домой вместе с вами и моими помощниками. Новое злодейство…

— Это случилось не у меня дома! — возопил градоначальник. — Ее убили в каком-то доме южнее храма Чжуаньсюя, я об этом месте вообще никогда не слышал! На южном углу второй улицы!

Господин Яу издал сдавленный крик. Разинув рот и выпучив преисполненные ужаса воловьи глаза, он уставился на градоначальника.

— Вам известно это место, господин Яу? — спросил судья.

— Да, разумеется… Я… Дом, собственно, принадлежит мне. Я принимаю там деловых партнеров.

— Я требую объяснить, как… — начал градоначальник, но судья не дал ему договорить:

— Господин Яу вместе с нами отправится на место преступления. Там он даст дальнейшие объяснения.

Он велел губернатору немедленно приступить к осуществлению намеченных мер и вышел из зала Совета в сопровождении двух своих помощников, градоначальника Пао и Яу Тайкая. В переднем дворе стражники уже зажгли фонари. В ожидании паланкина судья спросил Пао:

— Как это случилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги