Читаем Убийство в Кантоне полностью

— Да, ваше превосходительство. На ней было скромное коричневое платье, довольно старое, но разговаривала она вполне учтиво. Сказала, что пришла извиниться за то, что не смогла встретиться с господином Яу накануне вечером. Я спросила, не та ли она девушка, что обычно продает сверчков господину Яу, и она ответила, что да.

Вдруг женщина замолчала и с опаской взглянула через плечо на лунную дверь.

— Продолжайте же! Расскажите все, что знаете об этой девице! — приказал судья.

— Ну, тут я и вспомнила, что господин Яу действительно ждал ее здесь, ваше превосходительство. Он сказал, что прежде, когда у нее появлялся хороший сверчок, она являлась к нему домой, но теперь будет приходить сюда. Еще господин Яу распорядился приготовить наверху комнату. Хотя она и слепая, но довольно привлекательна, ваше превосходительство, и очень даже образованная. А поскольку господин Яу любит разнообразие… — Она пожала плечами. — Ладно, она же все равно не явилась в тот вечер, и господин Яу провел ночь с одной из здешних девушек.

— Ясно. Слепая девушка покинула дом сразу после того, как вы сказали, что господина Яу здесь нет?

— Нет, ваше превосходительство. Мы немного поболтали в дверях. Девушка сказала, что хотела не только встретиться с господином Яу, но и навестить подругу, недавно поступившую на работу в пансион по соседству. Где-то тут рядом, прямо за Цветочной пагодой. Я сказала, что она, должно быть, ошиблась, потому что у нас тут никаких пансионов нет. «Поищи в борделе, что прямо за нами, дорогуша» — так прямо ей и говорю. Ведь девицы, выбирая такое ремесло, часто говорят знакомым, будто работают в пансионе; это, знаете ли, получше звучит. Ну, я довела ее до нашей задней двери и объяснила, как добраться до борделя.

Вдруг бисерная занавеска отлетела в сторону, и вошел старший смотритель, а следом за ним капитан Ни под конвоем двух стражников. Градоначальник Пао рванулся с кресла, но судья положил руку ему на плечо.

— Где арестовали морехода, старшина? — спросил он.

— Он прибыл сюда в паланкине, ваше превосходительство, вместе с двумя друзьями, и как ни в чем не бывало вошел в дом! А у нас приказ о его аресте!

— Зачем вы пришли сюда, господин Ни? — спокойно поинтересовался судья.

— У меня здесь назначена встреча. Хотя я и должен был прийти раньше, но по дороге заглянул к приятелю, а там случайно встретил знакомого морехода. Мы хорошенько выпили, посидели, вспоминая былые времена, и я не заметил, как пролетело время. Поэтому пришлось нанять носилки, а друзья решили проветриться и поехали со мной. У дверей я увидел стражников. Здесь что-то случилось, мой господин?

Прежде чем ответить Ни, судья обратился к старшему смотрителю:

— Проверьте это заявление у тех двух господ! — Затем он спросил у Ни: — С кем именно вы намеревались здесь встретиться?

— Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос. Видите ли, на самом деле это одна из девушек Яу. Я знал ее еще прежде, чем Яу…

— Это вранье совершенно излишне, капитан, — прервал объяснения судья. — Она убита. В чайной комнате, где вы обычно встречались.

Ни смертельно побледнел. Он хотел о чем-то спросить, но потом взглянул на градоначальника и сдержался. Последовало долгое мучительное молчание. Градоначальник сверлил Ни ненавидящим взглядом. Наконец он открыл рот, но тут вошел старший смотритель и доложил судье Ди:

— Те двое господ подтверждают сказанное капитаном, ваше превосходительство. А горничные подтвердили, что все сказанное этой женщиной об их свиданиях — чистая правда.

— Хорошо, старший смотритель. Отведите капитана к полковнику Цзяо, пусть тот ему все объяснит. Стражники могут вернуться к своим обязанностям.

Когда те вышли, градоначальник Пао стукнул кулаком по столу и разразился бессвязными выкриками. Но судья не стал его слушать.

— Вашу жену убили по ошибке, господин Пао, — сказал он.

— По ошибке… — выпучил глаза Пао.

— Да. Как раз перед ней сюда вошла слепая девушка. За ней следил тот или те, что хотели убить ее. Увидев, что она вошла в этот дом, злодеи стали искать, как им проникнуть внутрь незамеченными. Тем временем слепая вышла через заднюю дверь, а служанка впустила вашу супругу. На вашей жене и слепой девушке оказалась похожая одежда. Когда убийцы с улицы заглянули в окно чайной комнаты и увидели вашу жену, сидящую спиной к ним, они приняли ее за слепую, залезли в комнату и задушили сзади.

Градоначальник слушал с ошарашенным видом, а потом медленно кивнул.

— Моя жена была знакома с этой торговкой сверчками! — вдруг заговорил он. — Слепая была в сговоре с убийцами! Она зашла сюда, чтобы отвлечь внимание экономки и развязать руки этим мерзким негодяям!

— Я учту ваше мнение, — сказал судья. — Вам лучше вернуться домой, господин Пао. Теперь вы знаете, что жена вас никогда не обманывала. С ее стороны было неразумно поддерживать отношения с капитаном Ни, другом ее юности, однако ваше семейство это никак не запятнало. До свидания!

— Она умерла. Ушла навсегда, — с каменным лицом проговорил градоначальник. — А ведь она была еще так молода, она… — Он не договорил, поспешно встал и вышел вон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги