— Да, ваше превосходительство. На ней было скромное коричневое платье, довольно старое, но разговаривала она вполне учтиво. Сказала, что пришла извиниться за то, что не смогла встретиться с господином Яу накануне вечером. Я спросила, не та ли она девушка, что обычно продает сверчков господину Яу, и она ответила, что да.
Вдруг женщина замолчала и с опаской взглянула через плечо на лунную дверь.
— Продолжайте же! Расскажите все, что знаете об этой девице! — приказал судья.
— Ну, тут я и вспомнила, что господин Яу действительно ждал ее здесь, ваше превосходительство. Он сказал, что прежде, когда у нее появлялся хороший сверчок, она являлась к нему домой, но теперь будет приходить сюда. Еще господин Яу распорядился приготовить наверху комнату. Хотя она и слепая, но довольно привлекательна, ваше превосходительство, и очень даже образованная. А поскольку господин Яу любит разнообразие… — Она пожала плечами. — Ладно, она же все равно не явилась в тот вечер, и господин Яу провел ночь с одной из здешних девушек.
— Ясно. Слепая девушка покинула дом сразу после того, как вы сказали, что господина Яу здесь нет?
— Нет, ваше превосходительство. Мы немного поболтали в дверях. Девушка сказала, что хотела не только встретиться с господином Яу, но и навестить подругу, недавно поступившую на работу в пансион по соседству. Где-то тут рядом, прямо за Цветочной пагодой. Я сказала, что она, должно быть, ошиблась, потому что у нас тут никаких пансионов нет. «Поищи в борделе, что прямо за нами, дорогуша» — так прямо ей и говорю. Ведь девицы, выбирая такое ремесло, часто говорят знакомым, будто работают в пансионе; это, знаете ли, получше звучит. Ну, я довела ее до нашей задней двери и объяснила, как добраться до борделя.
Вдруг бисерная занавеска отлетела в сторону, и вошел старший смотритель, а следом за ним капитан Ни под конвоем двух стражников. Градоначальник Пао рванулся с кресла, но судья положил руку ему на плечо.
— Где арестовали морехода, старшина? — спросил он.
— Он прибыл сюда в паланкине, ваше превосходительство, вместе с двумя друзьями, и как ни в чем не бывало вошел в дом! А у нас приказ о его аресте!
— Зачем вы пришли сюда, господин Ни? — спокойно поинтересовался судья.
— У меня здесь назначена встреча. Хотя я и должен был прийти раньше, но по дороге заглянул к приятелю, а там случайно встретил знакомого морехода. Мы хорошенько выпили, посидели, вспоминая былые времена, и я не заметил, как пролетело время. Поэтому пришлось нанять носилки, а друзья решили проветриться и поехали со мной. У дверей я увидел стражников. Здесь что-то случилось, мой господин?
Прежде чем ответить Ни, судья обратился к старшему смотрителю:
— Проверьте это заявление у тех двух господ! — Затем он спросил у Ни: — С кем именно вы намеревались здесь встретиться?
— Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос. Видите ли, на самом деле это одна из девушек Яу. Я знал ее еще прежде, чем Яу…
— Это вранье совершенно излишне, капитан, — прервал объяснения судья. — Она убита. В чайной комнате, где вы обычно встречались.
Ни смертельно побледнел. Он хотел о чем-то спросить, но потом взглянул на градоначальника и сдержался. Последовало долгое мучительное молчание. Градоначальник сверлил Ни ненавидящим взглядом. Наконец он открыл рот, но тут вошел старший смотритель и доложил судье Ди:
— Те двое господ подтверждают сказанное капитаном, ваше превосходительство. А горничные подтвердили, что все сказанное этой женщиной об их свиданиях — чистая правда.
— Хорошо, старший смотритель. Отведите капитана к полковнику Цзяо, пусть тот ему все объяснит. Стражники могут вернуться к своим обязанностям.
Когда те вышли, градоначальник Пао стукнул кулаком по столу и разразился бессвязными выкриками. Но судья не стал его слушать.
— Вашу жену убили по ошибке, господин Пао, — сказал он.
— По ошибке… — выпучил глаза Пао.
— Да. Как раз перед ней сюда вошла слепая девушка. За ней следил тот или те, что хотели убить ее. Увидев, что она вошла в этот дом, злодеи стали искать, как им проникнуть внутрь незамеченными. Тем временем слепая вышла через заднюю дверь, а служанка впустила вашу супругу. На вашей жене и слепой девушке оказалась похожая одежда. Когда убийцы с улицы заглянули в окно чайной комнаты и увидели вашу жену, сидящую спиной к ним, они приняли ее за слепую, залезли в комнату и задушили сзади.
Градоначальник слушал с ошарашенным видом, а потом медленно кивнул.
— Моя жена была знакома с этой торговкой сверчками! — вдруг заговорил он. — Слепая была в сговоре с убийцами! Она зашла сюда, чтобы отвлечь внимание экономки и развязать руки этим мерзким негодяям!
— Я учту ваше мнение, — сказал судья. — Вам лучше вернуться домой, господин Пао. Теперь вы знаете, что жена вас никогда не обманывала. С ее стороны было неразумно поддерживать отношения с капитаном Ни, другом ее юности, однако ваше семейство это никак не запятнало. До свидания!
— Она умерла. Ушла навсегда, — с каменным лицом проговорил градоначальник. — А ведь она была еще так молода, она… — Он не договорил, поспешно встал и вышел вон.