— Примерно через полчаса после ее прихода, ваше превосходительство, младшая служанка вошла сюда приготовить чай, полагая, что человек, с которым она обычно встречалась, тоже уже здесь. При виде покойницы она завизжала что было мочи. Ее услышали прохожие на улице. Окно, как видите, было открыто. Оно выходит в узкий переулок между этим и следующим домом. В общем, два человека, оказавшиеся на углу переулка, услышали крики служанки и тут же кинулись ко мне, чтобы сообщить о преступлении. После чего я поспешил сюда, чтобы посмотреть, в чем дело.
— Понятно, — прервал его судья Ди.
Он приказал Цзяо Таю и Дао Ганю поискать в комнате какие-либо следы преступления, а потом позаботиться о доставке трупа в суд. Градоначальнику Пао он сказал:
— Теперь я допрошу в вашем присутствии здешнюю экономку, господин Пао. Старший смотритель, куда вы определили прислугу?
— Экономку, которая всем здесь заправляла, я поместил в приемную, что сразу за прихожей. Четырех проживающих тут девиц я приказал держать в их комнатах на втором этаже, а служанкам велел оставаться на кухне.
— Отличная работа! Пойдемте, господин Пао!
Когда они шли через прихожую к лунной двери, господин Яу вскочил с кресла, однако судья Ди подчеркнуто его не заметил, а градоначальник сверкнул на ходу таким взглядом, что объятый страхом торговец тут же вновь занял свое место.
В маленькой приемной находились только резной чайный столик черного дерева, два кресла такой же работы и высокий буфет. Стоявшая у буфета скромно одетая женщина средних лет тотчас же низко поклонилась. Судья Ди сел в кресло и жестом предложил градоначальнику второе. Старший смотритель велел женщине опуститься на колени и, скрестив руки на груди, встал позади нее.
Судья Ди принялся ее допрашивать, начав с имени и возраста. Она с трудом говорила на северном диалекте, но благодаря умелым вопросам судья выяснил, что господин Яу купил этот дом пять лет назад и возложил на нее ответственность за четырех девиц: двух бывших куртизанок, купленных господином Яу, и двух танцовщиц. Все они получали богатое содержание. Господин Яу обычно захаживал сюда дважды в неделю, иногда один, иногда с двумя-тремя друзьями.
— Как вы познакомились с госпожой Пао? — спросил ее судья Ди.
— Клянусь, я не знала, что она жена его превосходительства градоначальника! — запричитала женщина. — Иначе бы я никогда не позволила капитану Ни привести ее сюда. Он…
— А я что говорил! — вскричал градоначальник Пао. — Этот распутник…
— Допрос веду я, господин Пао, — прервал его судья и бросил экономке: — Продолжайте!
— Капитан впервые появился здесь пару лет назад и, как я уже говорила, представил эту женщину как госпожу Ван. Он спросил, не может ли воспользоваться комнатой для беседы с ней прямо сейчас, ваше превосходительство, а поскольку человек он известный и предложил хорошие деньги за чай и пирожные, я…
— Знал ли господин Яу об этой договоренности? — спросил судья.
Лицо женщины залилось краской.
— Ведь капитан приходил сюда только днем, ваше превосходительство… — залепетала женщина, — …и только лишь на чашечку чая, так что я… я подумала, что совсем необязательно обсуждать это с господином Яу, и…
— …и вы прикарманивали деньги капитана, — строгим голосом закончил фразу судья Ди. — Вы, разумеется, прекрасно понимали, что капитан спит с этой женщиной. А это означает, что вас высекут за содержание притона разврата без надлежащего разрешения властей.
Женщина забилась лбом об пол.
— Клянусь, что капитан ни разу даже руки ее не коснулся, ваше превосходительство! Да в той комнате не было ни кровати, ни даже простой скамьи! Умолю вас, спросите служанок! Они все время сновали туда и обратно: то чаю принесут, то сладости. Они вам в точности расскажут, как они всегда сидели и просто разговаривали. Иногда играли в шахматы — вот и все!
Она разрыдалась.
— Хватит голосить! Встаньте! Старший смотритель, сверьте ее показания с показаниями горничных. — Затем он снова обратился к женщине: — Всегда ли капитан предупреждал вас заранее, когда являлся сюда с госпожой Пао?
— Нет, ваше превосходительство. — Она вытерла лицо рукавом. — Зачем? Он знал, что господин Яу днем здесь никогда не бывает. А с этой дамой они всегда приходили порознь: то капитан придет первым, то она. Сегодня первой явилась она. Служанка проводила ее в обычную их комнату, подумав, что вскоре появится и капитан. Но на этот раз он вообще не пришел.
— Да еще как пришел! — пылая гневом, заорал градоначальник. — Ты просто его не заметила, глупая курица! Он залез в окно и…
Судья Ди предостерегающе поднял руку и уточнил у женщины:
— Значит, капитана вы не видели. Может, здесь был кто-то еще, до или после прихода госпожи Пао?
— Нет, ваше превосходительство. То есть… да… конечно, эта бедная девушка. Она пришла прямо перед госпожой Пао. Но поскольку она слепая, то я…
— Слепая девушка, вы говорите ? — насторожился судья.