Читаем Убийство в Кантоне полностью

— Я никогда ее об этом не спрашивал, ваше превосходительство. Да и зачем? Как я только что сказал, она сама приходила, когда…

— Это вы уже говорили. Как ее зовут?

— Она назвалась Ланьли, ваше превосходительство, а ее родового имени я не знаю.

— Вы хотите сказать, — холодно проговорил судья Ди, — что не знаете о своих любовницах ничего, кроме имен, которыми они представляются?

— Она мне не любовница, ваше превосходительство! — возмущенно вскричал Яу. Он ненадолго задумался, а затем виновато продолжил: — Признаюсь, что разок-другой такая мысль мне в голову приходила. Она барышня весьма образованная. К тому же и на вид приятна, а поскольку слепота делает ее особенной, я… э-э…

— Довольно, — сухо остановил его излияния судья Ди. — Случилось так, что она замешана в совершенном здесь недавно преступлении. — Вскинув руку, судья оборвал взволнованные вопросы Яу. — Как только ее задержат, я проверю ваши утверждения, господин Яу. А сейчас вы напишете имена и все, что вам известно о девицах, проживающих в этом вашем доме для свиданий. Полагаю, что уж здесь-то вы знаете что-то, помимо их личных имен?

— Несомненно, ваше превосходительство! — подобострастно закивал Яу и потянулся за кисточкой для письма.

— Прекрасно. Я скоро вернусь.

Судья Ди встал и вышел из зала. В приемной он отдал распоряжение дворецкому:

— Прикажите четверым выделенным в мое распоряжение людям проследить за господином Яу, когда тот покинет дворец. Если он направится в свой дом свиданий близ Цветочной пагоды, они должны немедленно меня об этом оповестить. Если он встретится со слепой девушкой, им следует тут же задержать и доставить сюда обоих. Куда бы он ни пошел, глаз с него не спускать. Соглядатаи должны незамедлительно сообщать мне, как только появятся какие-либо новости.

Судья вернулся в зал, пробежал глазами написанное Яу и разрешил ему идти. Дородный купец удалился с нескрываемым облегчением.

Судья Ди вздохнул, а потом позвал дворецкого и распорядился подавать вечерний рис.

Когда во дворец вернулись Цзяо Тай и Дао Гань, судья стоял у окна, где дул легкий ветерок. При виде своих помощников он вернулся за письменный стол и сразу перешел к делу:

— Как я уже объяснил градоначальнику Пао, его жену убили по ошибке. Жертвой должна была стать слепая девушка.

Не обратив внимания на изумленное восклицание Дао Ганя, он быстро рассказал им все, что узнал в любовном гнездышке Яу.

— Слепая барышня, по-видимому, сама решила выяснить истину. Как я уже говорил, она, должно быть, присутствовала при смерти цензора. Но она не знает, где именно это произошло. Подозревая, что злодеяние свершилось в доме свиданий неподалеку от Цветочной пагоды, она расспрашивает так называемую экономку Яу. Ее сообщники поняли, что она идет по их следу, и решили заставить ее замолчать. Убийцей, которого они наняли, был танка, судя по шелковому платку с завязанным слитком. А что касается господина Яу Тайкая, то я распорядился за ним проследить, так что мы вскоре выясним, правду ли он говорил о своих отношениях со слепой девушкой. Он необыкновенно пронырливый тип, но, надеюсь, я достаточно его напугал, чтобы он попытался тут же связаться с кем-нибудь из своих сообщников. Яу знает, что мы ищем слепую, поэтому если он виновен, то может предпринять еще одну попытку заткнуть ей рот. Я понимаю, что она хочет нам помочь, но на кон поставлено слишком много, чтобы отвлекаться от расследования, вникая в ее затруднения.

Он помолчал, задумчиво подергивая ус.

— Что же до покушения на твою жизнь, Цзяо Тай, то я совершенно не могу понять, как Мансур мог проведать, что ты вернешься в дом Ни? Решение послать тебя туда возникло у меня совершенно случайно. Даже если два араба проследили за тобой от дворца, у них не оставалось времени доложить Мансуру, получить приказ и вернуться к дому Ни. Да и зачем? Мы знаем, что Мансур ненавидит Ни, но удар был направлен прежде всего на тебя. А убийство кажется слишком уж решительным способом свести счеты с недругом. Боюсь, что за всем этим скрывается нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

Он остановил взгляд на Цзяо Тае.

— Должен сказать, что эти близнецы — отчаянные девицы. И раз уж ты обязан им жизнью, Цзяо Тай, то надо бы тебе их поблагодарить и преподнести подобающий дар.

Цзяо Тай пришел в полное замешательство. Сначала он что-то забормотал о том, что неплохо бы прежде посоветоваться с капитаном Ни, а затем поспешно выпалил:

— Если на вечер у вас нет для нас другой работы, мы с Дао Ганем могли бы поискать Мансура. У меня на затылке шишка размером с яйцо, а потому я просто жажду посчитаться с этим негодяем! Одновременно мы могли бы постараться отыскать слепую девушку. Правда, стражники тоже их ищут, но у меня личные причины схватить Мансура, а братец Дао точно знает, как выглядит девица.

— Хорошо. Но добьетесь вы успеха или нет, непременно зайдите сюда, прежде чем разойтись по домам. Я по-прежнему надеюсь, что еще нынче получу секретное письмо от Большого совета, а его содержание может потребовать от нас незамедлительных действий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги