Читаем Убийство в Кантоне полностью

— Да, ваша честь. — Дао Гань внимательно перечитал свои записи, а затем сказал: — Не следует ли добавить, что он не занимает официальной должности? Ведь Зумурруд говорила Цзяо Таю, что ее покровитель, несмотря на все свое богатство, не является чиновником, а потому не имел возможности выхлопотать для нее китайское подданство.

— Нет, Дао Гань, может оказаться, что это не так. Вернемся к первому моему замечанию, а именно что он здесь человек весьма известный, а значит, должен был сохранять свое имя в тайне. Арабских танцовщиц, конечно же, никогда не приглашают на китайские пирушки. Он мог познакомиться с ней, заглянув на цветочную лодку, где она работала, и все это время скрывать от нее свое настоящее имя. Ему не стоило опасаться, что она узнает правду, ведь у нее не было ни малейшего шанса повстречать его в обществе.

Дао Гань кивнул, и судья Ди продолжил:

— Наш список возглавляет губернатор. С виду он преданный, трудолюбивый и немного придирчивый чиновник, но не исключено, что это не более чем маска. Разумеется, в столице у него немало друзей, которые могли бы порекомендовать его врагам цензора, когда те искали возможность скомпрометировать его в какой-нибудь глуши. И это вполне согласуется с четвертым моим пунктом. А что до мотива, то он снедаем тщеславием, и ему вполне могли пообещать пост столичного губернатора, которого он так жаждет. Посредником же между ним и арабами служит нанятый им Мансур.

Дао Гань удивленно поднял глаза.

— Как же мог губернатор согласиться с планом Мансура разграбить Кантон? Такая серьезная смута разрушит его карьеру независимо от того, кто там поддерживает его при дворе.

— Разумеется, он не позволил бы Мансуру осуществить свой план. Все это понадобилось ему лишь для того, чтобы погубить цензора. Цель достигнута, и теперь он, без всякого сомнения, устранит Мансура. Для него проще всего будет обвинить Мансура и казнить его как мятежника. Кто поверит жалкому арабу, если тот заявит в суде, будто такой человек, как губернатор, содействовал замыслу сжечь и разграбить свой собственный город? Если губернатор и есть нужный нам человек, то именно он распространял слухи о кознях арабов, вероятно, через другого своего приспешника, на этот раз из китайцев, который от своего имени связывался с местными головорезами.

А что до попытки губернатора устранить Цзяо Тая, ее проще всего объяснить свиданием нашего друга с Зумурруд: до ее джонки Цзяо Тай добирался по суденышкам танка, и шпионы из речного народа вполне могли донести об этом посещении. Губернатор ненавидит Цзяо Тая как соперника в любви и в то же время боится, что Зумурруд нарушит железное правило «мира ив и цветов», которое строго-настрого запрещает девушке болтать о своих ухажерах, и расскажет о нем Цзяо Таю нечто такое, что сможет навести нас на след. Что же касается ненависти губернатора к капитану Ни, то на этот счет у меня тоже есть определенные соображения. Их легко проверить, но сейчас я не буду вдаваться в подробности.

Относительно седьмого моего замечания, нам известно, что губернатор увлекается сверчками, а что касается восьмого, то, как я уже тебе говорил, у меня есть причины считать, что губернатор знаком со слепой барышней. Добавь, Дао Гань, еще один вопрос: а не является ли она незаконнорожденной дочерью губернатора? Хорошо, перейдем к последнему пункту: годится ли он в любовники Зумурруд? Он слывет примерным семьянином, однако его могла привлечь новизна ощущений — точно так же, как это случилось с цензором, — а кроме того, у меня есть основания полагать, что он благоволит чужеземкам. Далее, губернатор северянин, а значит, не слишком озабочен ее положением отверженной. Надо родиться и вырасти в Кантоне, чтобы пропитаться отвращением к презренному народу. И в заключение: видимо, цензор ему не доверял.

Дао Гань положил кисточку.

— Да, у нас есть все основания считать виновным губернатора. Но как же это доказать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги