Читаем Убийство в колледже полностью

— Да, сэр, этим утром. Он сразу же отправился в полицейский участок за ключом и все приготовил к вашему приезду.

— В полицейский участок? Ах да, припоминаю. Ужасное дело! Я был за границей в тот день и в последнее время не читал английских газет. Да и сейчас, признаюсь, не знаю всех деталей, но я в полнейшем шоке от произошедшего.

— Мы все в шоке, сэр. Ничего подобного никогда не происходило в стенах нашего колледжа… Я пошлю Уильямса отнести ваши вещи.

— Скажите ему сперва заварить мне чай. Остальное подождет.

— Хорошо, сэр.

Пятидесятилетний худощавый седовласый мужчина с лысеющими висками и чисто выбритым лицом — мистер Сидни Хенлоу — медленно прошелся через два двора и поднялся по лесенке к своему кабинету. Немного сутулый, он создавал впечатление «домашнего человека», редко покидающего свое обиталище. Интеллигентное лицо с капелькой важной торжественности — среди друзей и знакомых он был известен как настоящий ученый со скудным чувством юмора.

Однажды кто-то сказал, что он будто стягивает атмосферу вокруг — столь суха была его манера общения, и с тех пор мужчина получил прозвище Стянидни Хенлоу.

В камине кабинета весело трещал огонь. Мистер Хенлоу окинул свое обиталище взглядом человека, чувствующего теплейшую радость от возвращения домой. Он неспешно разделся, уселся в одно из кресел у камина и протянул к огню руки погреться — был стылый сырой осенний день. Через минуту зашел Уильямс с чаем, поджаренными тостами с маслом и пирогом на подносе.

— А, это вы, Уильямс! Как ваши дела?

— Все в порядке, сэр, спасибо. Рад, что вы наконец-то вернулись. Надеюсь, у вас все хорошо?

— Все в порядке, Уильямс, но только я очень взволнован. Никак не могу поверить, что эта кошмарная трагедия произошла прямо здесь, в моем кабинете.

— Действительно кошмарная, сэр. Сам не могу выкинуть это из головы… Чаю, сэр?

Хенлоу кивнул. Уильямс подал ему чай с тостом и продолжил:

— Я был с несчастным мистером Хаттоном буквально перед самой смертью. Ни за что бы не подумал, что меньше чем через полчаса он будет сидеть убитый в этом самом кресле, в котором сейчас сидите вы, сэр.

Хенлоу невольно вздрогнул.

— В этом самом кресле, говорите?

— Да, сэр. Мистер Кершоу и мистер Стэнхоуп обнаружили его как только вернулись с обеда.

— Расскажите мне обо всем, Уильямс. Я знаю не больше, чем написано в газетах.

— Конечно не знаете, сэр, вы же в тот момент были в Женеве…

Уильямс, ничего не тая, стоял и рассказывал о произошедшем. Хенлоу все пил чай, периодически задавая разные вопросы или что-то подмечая, а Уильямс время от времени приостанавливался подлить чаю или передать тост или пирог.

— Полагаю, полиция провела тщательный осмотр моих комнат, Уильямс, — и главное, своевременно?

— Именно так, сэр. Суперинтендант все проверил, даже соседнюю по площадке комнату — я сам принес ему ключ. Осмотрели еще спальню и гардероб, сэр. По крайней мере мне так сказали. Также были опрошены все служащие колледжа, нам даже пришлось докладывать о каждом своем передвижении. Говорю вам, сэр, суперинтендант положил на меня глаз: он сам на это намекнул словами, что я последний, кто видел мистера Хаттона живым. Он так и сказал, что я мог его сам убить… Так убедительно, будто я и правда это сделал, сэр. Но мое мнение, сэр (как и у большинства людей в колледже), что полиция только зря тут потеряла время. Убийца к их приезду уже давно скрылся, так что искать его в этих комнатах было бесполезно. Но все равно один из людей супера — сержант-детектив — следующим утром провел здесь несколько часов наедине с собой. Полная глупость с моей точки зрения. И кстати, сэр, когда я пришел сегодня в полицейский участок за ключом (мне не разрешаюсь держать его у себя), суперинтендант попросил меня уведомить его, когда вы приедете. Он сказал, что хочет вас увидеть.

— Это вполне естественно, Уильямс. Сейчас же пойдите и позвоните ему — скажите, чтобы приходил в любое удобное время. Думаю, я не уйду отсюда до ужина.

— Хорошо, сэр.

Хенлоу не спеша допил свой чай, закурил сигарету и удобно откинулся в кресле. Вскоре вернулся Уильямс с чемоданами и принялся убирать со стола.

— Я позвонил суперинтенданту, сэр, и он сказал, что немедленно выезжает.

— Спасибо, Уильямс. Думаю, он знает как сюда добраться?

— Должен, сэр.

Уильямс вышел. Хенлоу пересек комнату, открыл сигарный ящик, извлек оттуда коробочку и положил ее на стол. Затем он вернулся в кресло и принялся ждать. Через несколько минут в дверь постучали.

— Входите. Ах это вы, суперинтендант. Присаживайтесь.

— Прошу прощения за беспокойство, сэр, но мне не терпелось увидеться с вами сразу после вашего приезда.

— Понимаю. Сигару? — сказал хозяин, передавая коробочку. — Очень жаль, но мне совсем нечего предложить вам выпить.

— Спасибо, сэр, но я все равно не пью.

Он зажег сигару. Пару минут мужчины обсуждали убийство, Хенлоу задавал наводящие вопросы. Затем он произнес:

— Можно поинтересоваться, вы уже напали на след преступника?

— Мы делаем все, что в наших силах, сэр. Но в настоящий момент я не намерен более обсуждать эту тему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература