Читаем Убийство в лабиринте полностью

— Вы видите, что его закругленная рукоять безупречно входит в кисточку, а лезвие в точности соответствует внутреннему отверстию. Несколько лет назад кто-то подарил эту кисточку генералу и тем самым вынес ему смертный приговор. Он знал, что, когда генерал будет пользоваться этой кисточкой, он рано или поздно опалит ее кончик на пламени свечи, как мы всегда делаем, чтобы удалить лишние волоски, прежде чем приступить к использованию новой кисти. От жара свечи смола расплавится, пружинка развернется, и отравленный нож выскочит из древка кисти. Был один шанс из десяти, что он попадет жертве в лицо или горло. После этого обнаружить кольца было бы невозможно, потому что они застряли бы внутри полой ручки кисти.

Пока судья Ди это говорил, на лице кандидата Дина вначале появилось выражение замешательства. Постепенно это выражение сменилось недоверием и ужасом. Наконец он вскричал:

— Ваша честь, кто же изобрел этот чудовищный инструмент?

— Его создатель оставил там свое имя, — спокойно сказал судья Ди. — Мне никогда не удалось бы решить эту загадку, если бы не надпись. Позвольте мне прочесть вам ее:

«С почтительными поздравлениями по случаю завершения шестидесятилетнего цикла. «Обитель спокойствия».

— Кто это? Я никогда не слышал такого названия! — вскричал кандидат Дин.

Судья Ди кивнул.

— Это название было известно только нескольким его близким друзьям, — ответил он. — Вчера я обнаружил, что оно связано с покойным губернатором Ю Шоуцзянем.

Среди присутствующих раздались громкие возгласы.

После того как волнение стихло, судья Ди сказал:

— По воле обстоятельств в один и тот же день перед судом предстают отец и сын: сын живой, а отец покойный. Вам, кандидат Дин, вероятно, лучше, чем мне, известно, какой поступок вашего отца побудил старого губернатора Ю приговорить его к смерти и столь странным образом привести в исполнение свой приговор. Какой бы ни была причина, я не могу возбудить дело против умершего, поэтому я, судья, объявляю дело закрытым.

Судья Ди ударил молотком по столу, встал и удалился за ширму.

Когда зрители выходили из судебного зала, они громко и возбужденно обсуждали неожиданное раскрытие тайны убийства генерала. Они с восторгом отзывались о судье Ди, который обнаружил хитроумное приспособление. Однако несколько пожилых людей, сведущих в судебных делах, не могли понять, в чем состоял трюк со сливами, и предполагали, что за этим стояло что-то большее, чем казалось на первый взгляд.

Когда начальник стражи вошел в помещение для стражников, он обнаружил, что там его ждет У.

У низко поклонился и поспешно сказал:

— Прошу позволить мне принять участие в поисках вашей дочери!

Начальник стражи Фан задумчиво на него посмотрел, потом ответил:

— Поскольку, господин У, вы были готовы стерпеть суровое наказание лишь бы не выдать мою дочь, я принимаю вашу помощь. Сейчас у меня есть срочный приказ. Подождите немного. После того как я вернусь, я расскажу вам о нашем первом неудачном поиске.

Оборвав возражения У, Фан направился к воротам и стал наблюдать за расходящейся толпой. Заметив кандидата Дина, Фан остановил его и сказал:

— Господин Дин, его честь хотел бы, чтобы вы зашли к нему ненадолго в его кабинет.

Судья Ди сидел за столом в окружении своих четырех помощников. Он приказал Дао Ганю разрезать кисточку для письма пополам. В основании ручки они обнаружили сгусток смолы и тонкие полоски ротанга вдоль ее стенок.

Когда начальник стражи Фан привел кандидата Дина, судья Ди обернулся к своим помощникам и сказал:

— Теперь я могу обойтись и без вас.

Он встали и вышли в коридор, только Цзяо Тай остался стоять перед столом судьи.

— Ваша честь, я прошу позволения остаться, — решительно сказал он.

Судья Ди вскинул брови и бросил удивленный взгляд на неподвижное лицо Цзяо Тая. Потом он кивнул ему и указал на скамеечку рядом со своим столом.

Цзяо Тай сел на нее, и кандидат Дин намеревался последовать его примеру. Но поскольку судья не предложил ему это сделать, после некоторого колебания молодой человек остался стоять. Тогда судья Ди произнес:

— Кандидат Дин, я воздержался от публичного обвинения вашего отца. Если бы не особая причина, о которой я скажу чуть позже, я не стал бы обвинять его и перед вами, его единственным сыном. Мне точно известно, почему ваш отец был вынужден подать в отставку. Связанные с этим делом секретные документы случайно проходили через мои руки, когда я работал в столице в Ведомстве регистрации. Никаких подробностей не осталось, поскольку не было ни одного свидетеля, который пережил бы злодеяния вашего отца. Однако командующий У собрал достаточно свидетельств, которые позволяли бесспорно доказать, что ваш отец нес ответственность за гибель целого батальона нашей императорской армии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив