He put it down again and glanced over the articles on the dressing-table all of plain tortoise shell simple but good. | Он поставил фотографию на место и окинул взглядом вещицы, лежащие на туалетном столике, черепаховые гребни, щетки, очень простые и изящные. |
He looked up at a row of books on a shelf, repeating the titles aloud. | Поднял глаза на полку с книгами и принялся вслух читать названия: |
Who were the Greeks? Introduction to Relativity. Life of Lady Hester Stanhope. Crewe Traine. Back to Methuselah. Linda Condon. | Кто такие греки?, Введение в теорию относительности, Жизнь леди Эстер Стенхоуп[23], Поезд из Кру, Назад к Мафусаилу[24], Линда Кондон[25]. |
Yes, they tell us something, perhaps. | Да-а, это уже о чем-то говорит. |
She was not a fool, your Mrs Leidner. | Она была далеко не глупа, ваша миссис Лайднер. |
She had a mind. | И образованна. |
Oh! she was a very clever woman, I said eagerly. Very well read and up in everything. | О да, она была необыкновенно умна, пылко отозвалась я, начитанна, чего она только не знала! |
She wasnt a bit ordinary. | Совершенно необыкновенная женщина |
He smiled as he looked over at me. | Пуаро с улыбкой посмотрел на меня. |
No, he said. Ive already realized that. He passed on. | Да, я уже это понял, сказал он, продолжая осматривать комнату. |
He stood for some moments at the washstand, where there was a big array of bottles and toilet creams. | Несколько мгновений он постоял возле умывального столика, где во множестве были расставлены флаконы и баночки с кремом. |
Then, suddenly, he dropped on his knees and examined the rug. | Потом внезапно опустился на колени и принялся изучать коврик. |
Dr Reilly and I came quickly to join him. He was examining a small dark brown stain, almost invisible on the brown of the rug. | Когда мы с доктором Райли подошли к нему, он внимательно разглядывал небольшое темное пятно, едва различимое на коричневом фоне. |
In fact it was only just noticeable where it impinged on one of the white stripes. | Оно было хорошо заметно только в том месте, где заходило на белую полосу. |
What do you say, doctor? he said. | Что скажете, доктор? |
Is that blood? | Это кровь? |
Dr Reilly knelt down. | Доктор Райли тоже опустился на колени. |
Might be, he said. | Возможно. |
Ill make sure if you like? | Могу проверить, если хотите. |
If you would be so amiable. | Будьте столь добры. |
Mr Poirot examined the jug and basin. | Мистер Пуаро оглядел таз и стоявший возле него кувшин. |
The jug was standing on the side of the washstand. The basin was empty, but beside the washstand there was an empty kerosene tin containing slop water. | Таз был пуст, но на полу рядом с умывальным столом стояла старая жестянка из-под керосина, наполненная грязной водой. |
He turned to me. | Пуаро повернулся ко мне. |