And when you came in here after the murder, was everything as you had seen it before? | А когда вы вошли сюда после убийства, здесь все было как всегда? |
I looked round also. | Я тоже обвела комнату взглядом. |
Yes, I think so. | Да. |
I dont remember anything being different. | По-моему, да. Все было как обычно. |
There was no sign of the weapon with which she was struck? | Не было ли чего-нибудь, похожего на орудие убийства? |
No. | Нет. |
Poirot looked at Dr Reilly. | Пуаро посмотрел на доктора Райли. |
What was it in your opinion? | Как по-вашему, что бы это могло быть? |
The doctor replied promptly: Something pretty powerful, of a fair size and without any sharp corners or edges. | Что-то очень тяжелое, изрядных размеров, быстро ответил доктор, без острых углов и граней. |
The rounded base of a statue, say something like that. | Что-то вроде круглого основания статуэтки, пожалуй. |
Mind you, Im not suggesting that that was it. | Учтите, я не хочу внушить вам эту мысль, нет. |
But that type of thing. | Просто характер раны свидетельствует о том, что удар нанесли чем-то подобным. |
The blow was delivered with great force. | Причем со страшной силой. |
Struck by a strong arm? | Кто? Какой-то силач? |
A mans arm? | Мужчина? |
Yes unless | Да.., если только |
Unless what? | Что? |
Dr Reilly said slowly: It is just possible that Mrs Leidner might have been on her knees in which case, the blow being delivered from above with a heavy implement, the force needed would not have been so great. | Если только миссис Лайднер не стояла на коленях, медленно проговорил доктор Райли. В том случае, когда удар наносится сверху и тяжелым предметом, большой силы не требуется. |
On her knees, mused Poirot. | На коленях? Пуаро задумался. |
It is an idea that. | Да-а, это мысль |
Its only an idea, mind, the doctor hastened to point out. | Только предположение, не более того, поспешил оговориться доктор. |
Theres absolutely nothing to indicate it. | Нет никаких оснований считать, что так и было на самом деле. |
But its possible. | Однако это вполне возможно. |
Yes. | Да. |
And after all, in view of the circumstances, its not fantastic. | В конце концов, это не так уж и нереально. |
Her fear might have led her to kneel in supplication rather than to scream when her instinct would tell her it was too late that nobody could get there in time. | Она могла упасть на колени от страха, когда поняла, что звать на помощь слишком поздно и ей ничего не остается, как просить пощады. |