Then he said: Let us say no more at present. | Давайте вернемся к этому разговору позже. |
I would like now, if I may, to examine the room where the crime took place. | А сейчас я бы хотел, если можно, осмотреть место преступления. |
Certainly. | Разумеется. |
Dr Leidner fumbled in his pockets, then looked at Dr Reilly. | Доктор Лайднер пошарил у себя в карманах и взглянул на доктора Райли. |
Captain Maitland took it, he said. | Ключ взял капитан Мейтленд. |
Maitland gave it to me, said Reilly. He had to go off on that Kurdish business. He produced the key. | Мейтленд отдал его мне, сказал Райли, доставая ключ. Ему пришлось уехать опять что-то там с курдами. |
Dr Leidner said hesitatingly: Do you mind if I dont Perhaps, nurse | Вы не против.., если я не.., может быть, мисс Ледерен с трудом проговорил доктор Лайднер. |
Of course. Of course, said Poirot. | Конечно, конечно, пришел ему на помощь Пуаро. |
I quite understand. | Я очень понимаю. |
Never do I wish to cause you unnecessary pain. | Менее всего мне хотелось бы тревожить вас без надобности. |
If you will be good enough to accompany me, ma soeur. | Если вы будете столь любезны, мисс Ледерен, и проводите меня |
Certainly, I said. | Непременно, сказала я. |
Chapter 17. | Глава 17 |
The Stain by the Washstand | Пятно на ковре |
Mrs Leidners body had been taken to Hassanieh for the postmortem, but otherwise her room had been left exactly as it was. | Тело миссис Лайднер увезли в Хассани для вскрытия, а в остальном в комнате ее ничего не переменилось. |
There was so little in it that it had not taken the police long to go over it. | Здесь было так мало вещей, что полиция быстро все осмотрела. |
To the right of the door as you entered was the bed. | Справа от двери стояла кровать. |
Opposite the door were the two barred windows giving on the countryside. | Напротив входа два запертых на засовы окна, глядящих на дорогу и поле. |
Between them was a plain oak table with two drawers that served Mrs Leidner as a dressing-table. | Между ними простой дубовый стол с двумя выдвижными ящиками, который служил миссис Лайднер туалетным столиком. |
On the east wall there was a line of hooks with dresses hung up protected by cotton bags and a deal chest of drawers. Immediately to the left of the door was the washstand. | Слева от входа на крючках, вбитых в стену, висела одежда в холщовых мешках и стоял сосновый комод, а сразу у двери умывальник. |
In the middle of the room was a good-sized plain oak table with a blotter and inkstand and a small attache-case. | Середину комнаты занимал большой дубовый стол с чернильницей и промокательной бумагой. |
It was in the latter that Mrs Leidner had kept the anonymous letters. | На нем же лежал и кожаный чемоданчик, тот самый, в котором мадам Лайднер хранила анонимные письма. |