Would it not be dans son caractere to do nothing at once, but enjoy herself by letting hints slip to the discomfiture of Father Lavigny? | Разве не dans son caractere ничего не предпринимать сгоряча, но растянуть удовольствие, смущая отца Лавиньи намеками? |
She will let him see that she suspects but not that she knows. | Она могла дать ему понять, что подозревает.., но не знает. |
It is, perhaps, a dangerous game, but she enjoys a dangerous game. | Возможно, это опасная игра, но она любила опасные игры. |
And perhaps she plays that game too long. | Вероятно, она слишком долго играла в эту игру. |
Father Lavigny sees the truth, and strikes before she realizes what he means to do. | Отец Лавиньи все понял и нанес удар прежде, чем она догадалась, что он замышляет. |
Father Lavigny is Raoul Menier a thief. | Отец Лавиньи Рауль Менье вор. |
Is he also a murderer? | И убийца. |
Poirot paced the room. | Пуаро прошелся по комнате. |
He took out a handkerchief, wiped his forehead and went on: That was my position this morning. | Вынул носовой платок, вытер лоб и снова заговорил: |
There were eight distinct possibilities and I did not know which of these possibilities was the right one. | Таково было положение вещей сегодня утром. У меня имелось десять версий, и я не знал, какой отдать предпочтение. |
I still did not know who was the murderer. | Я все еще не знал, кто убийца. |
But murder is a habit. | Но убийство входит в привычку. |
The man or woman who kills once will kill again. | Человек, убивший однажды, будет убивать снова. |
And by the second murder, the murderer was delivered into my hands. | Этим вторым убийством он отдал себя мне в руки. |
All along it was ever present in the back of my mind that some one of these people might have knowledge that they had kept back knowledge incriminating the murderer. | Все это время я не забывал о том, что кто-то из вас, возможно, скрывает какие-то сведения, изобличающие преступника. |
If so, that person would be in danger. | Тогда этот человек в опасности. |
My solicitude was mainly on account of Nurse Leatheran. | Больше всего я тревожился о мисс Ледерен. |
She had an energetic personality and a brisk inquisitive mind. | Она энергична, и у нее острый проницательный ум. |
I was terrified of her finding out more than it was safe for her to know. | Я страшно боялся, что она обнаружит нечто такое, чего лучше не знать ради собственной безопасности. |
As you all know, a second murder did take place. | Как вам известно, произошло второе убийство. |
But the victim was not Nurse Leatheran it was Miss Johnson. | Жертвой оказалась Не мисс Ледерен, а мисс Джонсон. |
I like to think that I should have reached the correct solution anyway by pure reasoning, but it is certain that Miss Johnsons murder helped me to it much quicker. | Мне приятно было сознавать, что я могу решить задачу путем логических построений, но убийство мисс Джонсон ускорило ход событий. |