He had been seen talking to the man but we had only his word for what they had been talking about. | Их видели, когда они разговаривали. Но о чем была беседа, мы знаем только со слов самого преподобного отца. |
What had the Iraqi been doing when Nurse Leatheran and Mrs Leidner saw him? | Что делал араб, когда мисс Ледерен и миссис Лайднер его увидели? |
Trying to peer through the window Mrs Leidners window, so they thought, but I realized when I went and stood where they had been, that it might equally have been the antika-room window. | Пытался заглянуть в окно. В окно к миссис Лайднер, как подумали они тогда. Но, став на то место, где стоял араб, я понял, что он мог заглядывать и в окно музея. |
The night after that an alarm was given. | В эту же ночь была поднята тревога. |
Someone was in the antika-room. | Кто-то пробрался в музей. |
Nothing proved to have been taken, however. | Однако оказалось, что ничего не украдено. |
The interesting point to me is that when Dr Leidner got there he foundFather Lavigny there before him. | Меня заинтересовало одно обстоятельство. |
Father Lavigny tells his story of seeing a light. | Когда доктор Лайднер вбежал в музей, отец Лавиньи уже был там. |
But again we have only his word for it. | Он говорит, что увидел в комнате свет. |
I begin to get curious about Father Lavigny. | И снова мы полагаемся только на его собственные слова. |
The other day when I make the suggestion that Father Lavigny may be Frederick Bosner, Dr Leidner pooh-poohs the suggestion. | Я начал присматриваться к отцу Лавиньи. Когда я предположил, что он может оказаться Фредериком Боснером, доктор Лайднер отнесся к этому весьма скептически. |
He says Father Lavigny is a well-known man. | Сказал, что отец Лавиньи личность известная. |
I advance the supposition that Frederick Bosner, who has had nearly twenty years to make a career for himself, under a new name, may very possiblybe a well-known man by this time! | Я высказал соображение, что Фредерик Боснер за двадцать лет вполне мог сделать карьеру под новым именем. Почему бы ему не стать известным? |
All the same, I do not think that he has spent the intervening time in a religious community. | Правда, мне не верилось, что он мог провести эти годы в религиозной общине. |
A very much simpler solution presents itself. | Мне представлялось, что все объясняется куда проще. |
Did anyone at the expedition know Father Lavigny by sight before he came? | Знал ли кто-нибудь отца Лавиньи в лицо до того, как он сюда прибыл? |
Apparently not. | Очевидно, нет. |
Why then should not it be someone impersonating the good Father? | Значит, не исключается, что под именем преподобного отца скрывается кто-то другой. |
I found out that a telegram had been sent to Carthage on the sudden illness of Dr Byrd, who was to have accompanied the expedition. | Я выяснил, что в Карфаген была отправлена телеграмма с сообщением о внезапной болезни доктора Бирда, который должен был сопровождать экспедицию. |
To intercept a telegram, what could be easier? | Перехватить телеграмму легче легкого. |
As to the work, there was no other epigraphist attached to the expedition. | Что до работы, то в экспедиции же других эпиграфистов нет. |