She herself for perhaps the first time in her life, fell a victim to an overmastering passion. | Она сама, вероятно, впервые в жизни становится жертвой роковой страсти. |
She fell in love really in love with Richard Carey. | Она влюбляется по-настоящему влюбляется в Ричарда Кэри. |
And he was unable to resist her. | А он.., он не может противиться ей. |
Here is the truth of the terrible state of nervous tension that he has been enduring. | Вот в чем причина того ужасного нервного напряжения, в котором он пребывает. |
He has been a man torn by two opposing passions. | Он разрывается между двумя привязанностями. |
He loved Louise Leidner yes, but he also hated her. | Он любит Луизу Лайднер да, но и ненавидит ее. |
He hated her for undermining his loyalty to his friend. | Ненавидит за то, что из-за нее предал своего друга. |
There is no hatred so great as that of a man who has been made to love a woman against his will. | Нет ненависти более страстной, чем ненависть мужчины, который любит женщину вопреки своей воле. |
I had here all the motive that I needed. | Вот вам и мотив. |
I was convinced thatat certain moments the most natural thing for Richard Carey to do would have been to strike with all the force of his arm at the beautiful face that had cast a spell over him. | Убежден, что иной раз Ричарду Кэри стоило большого труда удержаться и не ударить изо всей силы по этому прекрасному лицу, околдовавшему его. |
All along I had felt sure that the murder of Louise Leidner was a crime passionnel. | С самого начала я был уверен, что убийство Луизы Лайднер это crime passionnel[47]. |
In Mr Carey I had found an ideal murderer for that type of crime. | Мистер Кэри, на мой взгляд, идеально подходил на роль убийцы. |
There remains one other candidate for the title of murderer Father Lavigny. | И наконец, у нас остается еще один кандидат на эту роль отец Лавиньи. |
My attention was attracted to the good Father straightaway by a certain discrepancy between his description of the strange man who had been seen peering in at the window and the one given by Nurse Leatheran. | Он сразу привлек мое внимание уж очень по-разному они с мисс Ледерен описывали араба, заглядывавшего в окно к миссис Лайднер. |
In all accounts given by different witnesses there is usually some discrepancy, but this was absolutely glaring. | В свидетельских показаниях всегда имеют место некоторые расхождения, но в данном случае они были просто кричащими. |
Moreover, Father Lavigny insisted on a certain characteristic a squint which ought to make identification much easier. | Более того, отец Лавиньи настаивал на очень характерном признаке косоглазии, которое значительно упростило бы опознание. |
But very soon it became apparent that while Nurse Leatherans description was substantially accurate, Father Lavignys was nothing of the kind. | Вскоре стало очевидно, что описание, данное мисс Ледерен, было, по существу, точным, чего не скажешь о показаниях отца Лавиньи. |
It looked almost as though Father Lavigny was deliberately misleading us as though he did not want the man caught. | Казалось, будто он специально вводит нас в заблуждение.., не хочет, чтобы тот человек был пойман. |
But in that case he must know something about this curious person. | В таком случае он, должно быть, с ним знаком. |