I didnt quite understand the tone in his voice, but I answered promptly enough. | Что-то в его тоне насторожило меня, однако я ответила без промедления: |
Its possible, I said, that these letters may be just a cruel and malicious hoax. | Вполне возможно, что письма эти чья-то жестокая и злобная шутка. |
Yes, that is quite likely. | Да, весьма вероятно. |
But what are we to do? | Но как же все-таки быть? |
They are driving her mad. | Эта история буквально сводит ее с ума. |
I dont know what to think. | Просто не знаю, что придумать. |
I didnt either. | К сожалению, я тоже не знала. |
It had occurred to me that possibly a woman might be concerned. | Мне вдруг пришло в голову, что здесь не обошлось без женщины. |
Those letters had a feminine note about them. | Ведь письма, похоже, написаны женской рукой. |
Mrs Mercado was at the back of my mind. | Невольно я подумала о миссис Меркадо. |
Supposing that by some chance she had learnt the facts of Mrs Leidners first marriage? | Допустим, она случайно узнает тайну первого брака миссис Лайднер. |
She might be indulging her spite by terrorizing the other woman. | Почему бы ей не потешить свою злобу? |
I didnt quite like to suggest such a thing to Dr Leidner. | Мне не хотелось посвящать мистера Лайднера в свои догадки. |
Its so difficult to know how people are going to take things. | Никогда не знаешь, как человек воспримет твою версию. |
Oh, well, I said cheerfully, we must hope for the best. | Ну что же, бодро заключила я. Будем надеяться на лучшее. |
I think Mrs Leidner seems happier already from just talking about it. | Мне кажется, миссис Лайднер должна чувствовать себя гораздо спокойнее, хотя бы уже потому, что открыла мне свою тайну. |
Thats always a help, you know. | Знаете, так всегда бывает. |
Its bottling things up that makes them get on your nerves. | Если замыкаешься в себе со своей болью и страхом, это неизбежно приводит к нервному срыву. |
Im very glad she has told you, he repeated. | Очень рад, что она все рассказала вам, повторил он. |
Its a good sign. | Это хороший знак. |
It shows she likes and trusts you. | Стало быть, вы ей понравились и она доверяет вам. |
Ive been at my wits end to know what to do for the best. | Однако что же все-таки предпринять? Ума не приложу. |
It was on the tip of my tongue to ask him whether hed thought of giving a discreet hint to the local police, but afterwards I was glad I hadnt done so. | У меня так и вертелось на языке спросить его, почему бы об опасениях миссис Лайднер не намекнуть осторожно местной полиции. Как обрадовалась я впоследствии, что не задала ему этого вопроса! |