Well, I looked at my watch when I got up. | Да, когда я выходила во двор, то посмотрела на часы. |
It was twenty to three then. | Было без двадцати три. |
Lets have a look at this watch of yours. | Позвольте взглянуть на ваши часы. |
I slipped it off my wrist and held it out to him. | Сняв часы с запястья, я протянула их доктору Райли. |
Right to the minute. | Минута в минуту. |
Excellent woman. | Да вам цены нет, мисс Ледерен! |
Good, thats that fixed. | Отлично. Стало быть, это установлено. |
Now, did you form any opinion as to how long shed been dead? | А теперь скажите, как давно, по вашему мнению, наступила смерть? |
Oh, really, doctor, I said, I shouldnt like to say. | Право, доктор, замялась я. Мне бы не хотелось |
Dont be so professional. | Полно, не смущайтесь. |
I want to see if your estimate agrees with mine. | Я просто хочу знать, совпадает ли ваша оценка с моей. |
Well, I should say shed been dead at least an hour. | Ну.., я бы сказала, что она была мертва, по крайней мере, уже час. |
Quite so. | Совершенно верно. |
I examined the body at half-past four and Im inclined to put the time of death between 1.15 and 1.45. | Я осматривал тело в половине пятого и склонен считать, что смерть наступила между часом пятнадцатью и часом сорока пятью. |
Well say half-past one at a guess. | Скажем, около часа тридцати. |
Thats near enough. | Думаю, мы не слишком ошибемся. |
He stopped and drummed thoughtfully with his fingers on the table. | Он помолчал, барабаня пальцами по столу. |
Damned odd, this business, he said. | Чертовски все это странно, проговорил он наконец. |
Can you tell me about it you were resting, you say? | Не могли бы вы сказать мне вот что Вы отдыхали, так? |
Did you hear anything? | И ничего не слышали? |
At half-past one? | В половине второго? |
No, doctor. I didnt hear anything at half-past one or at any other time. | Нет, доктор, ничего не слышала ни в половине второго, ни в другое время. |
I lay on my bed from a quarter to one until twenty to three and I didnt hear anything except that droning noise the Arab boy makes, and occasionally Mr Emmott shouting up to Dr Leidner on the roof. | Я лежала в постели с без четверти час до без двадцати три, но ничего не слышала. Только мальчик-араб бубнил, как обычно, да еще иногда мистер Эммет кричал что-то доктору Лайднеру, который в это время был на крыше. |
The Arab boy yes. | Мальчик-араб.., да. |
He frowned. | Он нахмурился. |