At that moment the door opened and Dr Leidner and Captain Maitland came in. | В этот момент дверь отворилась и вошли капитан Мейтленд и доктор Лайднер. |
Captain Maitland was a fussy little man with a pair of shrewd grey eyes. | Капитан Мейтленд был суетливый коротышка с умными серыми глазами. |
Dr Reilly rose and pushed Dr Leidner into his chair. | Доктор Райли встал и подвинул кресло доктору Лайднеру. |
Sit down, man. | Садитесь, дружище. |
Im glad youve come. | Рад, что вы пришли. |
We shall want you. | Вы нам просто необходимы. |
Theres something very queer about this business. | Во всем этом есть нечто чрезвычайно странное. |
Dr Leidner bowed his head. | Доктор Лайднер наклонил голову. |
I know. | Понимаю. |
He looked at me. | Он посмотрел на меня. |
My wife confided the truth to Nurse Leatheran. | Жена открыла мисс Ледерен всю правду. |
We mustnt keep anything back at this juncture, nurse, so please tell Captain Maitland and Dr Reilly just what passed between you and my wife yesterday. | Не следует ничего утаивать от правосудия, и я прошу вас, мисс Ледерен, сообщить капитану Мейтленду и доктору Райли все, что вы вчера узнали. |
As nearly as possible I gave our conversation verbatim. | Я постаралась слово в слово пересказать им наш разговор. |
Captain Maitland uttered an occasional ejaculation. | Капитан сопровождал мой рассказ удивленными возгласами. |
When I had finished he turned to Dr Leidner. | Когда я кончила, он повернулся к доктору Лайднеру: |
And this is all true, Leidner eh? | И все это правда, Лайднер, а? |
Every word Nurse Leatheran has told you is correct. | Да. Каждое слово мисс Ледерен истинная правда. |
What an extraordinary story! said Dr Reilly. | Поразительный случай, сказал доктор Райли. |
You can produce these letters? | А вы можете показать эти письма? |
I have no doubt they will be found amongst my wifes belongings. | Думаю, их можно найти в бумагах моей жены. |
She took them out of the attache-case on her table, I said. | Она оставила их на столе, уточнила я. |
Then they are probably still there. | Значит, там они и лежат. |
He turned to Captain Maitland and his usually gentle face grew hard and stern. | Он повернулся к капитану Мейтленду, и на его лице, обычно столь добродушном, появилось выражение холодной жестокости. |
There must be no question of hushing this story up, Captain Maitland. | Учтите, капитан Мейтленд, о том, чтобы замять это дело, не может быть и речи. |
The one thing necessary is for this man to be caught and punished. | Убийца должен быть пойман и подвергнут наказанию. |