Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"That is all, sir."- Все, сэр.
He paused; then, as Poirot did not speak, he made an apologetic little bow and after a momentary hesitation left the dining-car in the same quiet unobtrusive fashion as he had come.Он еще минуту помедлил, но, видя, что Пуаро молчит, сконфуженно поклонился и, секунду поколебавшись, вышел из вагона так же незаметно и тихо, как вошел.
"This," said Dr. Constantine, "is more wildly improbable than any roman policier I have ever read."- Просто невероятно!- сказал доктор Константин. - Действительность оставляет позади детективные романы, которые мне довелось прочесть.
"I agree," said M. Bouc. "Of the twelve passengers in that coach, nine have been proved to have had a connection with the Armstrong case.- Вполне согласен с вами, - сказал мсье Бук. - Из двенадцати пассажиров девять имеют отношение к делу Армстронгов.
What next, I ask you?Что же дальше, хотел бы я знать?
Or should I say, who next?"Или, вернее, кто же дальше?
"I can almost give you the answer to your question," said Poirot. "Here comes our American sleuth, Mr. Hardman."- А я, пожалуй, могу ответить на ваш вопрос, -сказал Пуаро. - Смотрите, к нам пожаловал американский сыщик мистер Хардман.
"Is he, too, coming to confess?"- Неужели он тоже идет признаваться?
Before Poirot could reply the American had reached their table.Пуаро еще и ответить не успел, а американец уже стоял у стола.
He cocked an alert eye at them and sitting down he drawled out:Он понимающе подмигнул присутствующим и, усаживаясь, протянул:
"Just exactly what's up on this train?- Нет, вы мне объясните, что здесь происходит?
It seems bughouse to me."Настоящий сумасшедший дом.
Poirot twinkled at him.Пуаро хитро на него посмотрел:
"Are you quite sure, Mr. Hardman, that you yourself were not the gardener at the Armstrong home?"- Мистер Хардман, вы случайно не служили садовником у Армстронгов?
"They didn't have a garden," replied Mr. Hardman literally.- У них не было сада, - парировал мистер Хардман, буквально истолковав вопрос.
"Or the butler?"- А дворецким?
"Haven't got the fancy manners for a place like that.- Манеры у меня неподходящие для дворецкого.
No, I never had any connection with the Armstrong house - but I'm beginning to believe I'm about the only one on this train who hadn't!Нет, я никак не связан с Армстронгами, но сдается мне, я тут единственное исключение.
Can you beat it?Как вы это объясните?
That's what I say - can you beat it?"Интересно, как вы это объясните?
"It is certainly a little surprising," said Poirot mildly.- Это, конечно, несколько странно. - Пуаро был невозмутим.
"C'est rigolo," burst from M. Bouc.- Вот именно, - поддакнул мсье Бук.
"Have you any ideas of your own about the crime, Mr. Hardman?" inquired Poirot.- А как вы сами это объясняете, мистер Хардман? - спросил Пуаро.
"No, sir.- Никак, сэр.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки