Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

It's got me beat.Просто ума не приложу.
I don't know how to figure it out. They can't all be in it - but which one is the guilty party is beyond me.Не может же так быть, чтобы все пассажиры были замешаны в убийстве, но кто из них виновен, ей-ей, не знаю.
How did you get wise to all this? That's what I want to know."Как вы раскопали их прошлое - вот что меня интересует.
"I just guessed."- Просто догадался.
"Then, believe me, you're a pretty slick guesser. Yes, I'll tell the world you're a slick guesser."- Ну и ну!.. Да я теперь про вас на весь свет растрезвоню.
Mr. Hardman leaned back and looked at Poirot admiringly.Мистер Хардман откинулся на спинку стула и восхищенно посмотрел на Пуаро.
"You'll excuse me," he said, "but no one would believe it to look at you.- Извините, - сказал он, - но поглядеть на вас, в жизни такому не поверишь.
I take off my hat to you. I do indeed."Завидую, просто завидую, ей-ей.
"You are too kind, M. Hardman."- Вы очень любезны, мистер Хардман.
"Not at all. I've got to hand it to you."- Любезен не любезен, а никуда не денешься - вы меня обскакали.
"All the same," said Poirot, "the problem is not yet quite solved.- И тем не менее, - сказал Пуаро, - вопрос окончательно не решен.
Can we say with authority that we know who killed M. Ratchett?"Можем ли мы с уверенностью сказать, что знаем, кто убил Рэтчетта?
"Count me out," said Mr. Hardman. "I'm not saying anything at all.- Я пас, - сказал мистер Хардман, - я в этом деле не участвую.
I'm just full of natural admiration.Восхищаюсь вами, что да, то да, но и все тут.
What about the other two you haven't had a guess at yet?А насчет двух остальных вы еще не догадались?
The old American dame, and the lady's-maid?Насчет пожилой американки и горничной?
I suppose we can take it that they're the only innocent parties on the train?"Надо надеяться, хоть они тут ни при чем.
"Unless," said Poirot, smiling, "we can fit them into our little collection as - shall we say - housekeeper and cook in the Armstrong household?"- Если только, - Пуаро улыбнулся, - мы не определим их к Армстронгам, ну, скажем, в качестве кухарки и экономки.
"Well, nothing in the world would surprise me now," said Mr. Hardman with quiet resignation. "Bughouse - that's what this business is - bughouse!"- Что ж, меня больше ничем не удивишь. - Мистер Хардман покорился судьбе. - Настоящий сумасшедший дом, одно слово!
"Ah!mon cher, that would be indeed stretching coincidence a little too far," said M. Bouc. "They cannot all be in it."- Ах, друг мой, вы слишком увлеклись совпадениями, - сказал мсье Бук. - Не могут же все быть причастны к убийству.
Poirot looked at him.Пуаро смерил его взглядом.
"You do not understand," he said. "You do not understand at all.- Вы не поняли, - сказал он. - Совсем не поняли меня.
Tell me, do you know who killed Ratchett?"Скажите, вы знаете, кто убил Рэтчетта?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки