Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"It has been moved into another compartment, that is all."- Его перенесли в другое купе, только и всего.
"Oh! I see."- Понимаю...
He resumed his conversation with Arbuthnot, and Poirot passed on down the corridor.Он возобновил разговор с Арбэтнотом, и Пуаро прошел дальше.
Two doors from his own compartment, the elderly American, Mrs. Hubbard, was standing talking to the sheep-like lady, who was a Swede.За две двери от его купе пожилая американка миссис Хаббард разговаривала с похожей на овцу шведской дамой.
Mrs. Hubbard was pressing a magazine on the other.Миссис Хаббард навязывала ей какой-то журнал:
"No, do take it, my dear," she said. "I've got plenty of other things to read.- Нет, нет, берите, берите его, голубушка, у меня есть что читать.
My, isn't the cold something frightful?" She nodded amicably to Poirot.Ужасный холод, правда? - приветливо кивнула она Пуаро.
"You are most kind," said the Swedish lady.- Не знаю, как вас благодарить, - говорила шведка.
"Not at all.- Пустяки!
I hope you'll sleep well and that your head will be better in the morning."Хорошенько выспитесь, и тогда утром у вас не будет болеть голова.
"It is the cold only.- Это все от простуды.
I make now myself a cup of tea."Пойду приготовлю себе чашечку чаю.
"Have you got some aspirin?- У вас есть аспирин?
Are you sure now?Вы уверены?
I've got plenty.А то у меня большие запасы.
Well, good night, my dear."Спокойной ночи, голубушка.
She turned to Poirot conversationally as the other woman departed.Как только ее собеседница отошла, американка обратилась к Пуаро:
"Poor creature, she's a Swede.- Бедняга шведка.
As far as I can make out she's a kind of missionary. A teaching one.Насколько я понимаю, она работает в какой-то миссии - что-то там преподает.
A nice creature, but doesn't talk much English.Добрейшее существо, жаль, что она так плохо говорит по-английски.
She was most interested in what I told her about my daughter."Ей было очень интересно послушать о моей дочери.
Poirot, by now, knew all about Mrs. Hubbard's daughter.Пуаро знал уже решительно все о дочери миссис Хаббард.
Everyone on the train who could understand English did!Да и остальные пассажиры тоже - во всяком случае, те, которые понимали по-английски.
How she and her husband were on the staff of a big American college in Smyrna, and how this was Mrs. Hubbard's first journey to the East, and what she thought of the Turks and their slipshod ways and the condition of their roads.Как они с мужем работают в большом американском колледже в Смирне, и как миссис Хаббард в первый раз поехала на Восток, и какие неряшливые турки, и какие ужасные у них дороги!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки