Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

The door next to them opened and the thin pale manservant stepped out.Дверь соседнего купе отворилась. Из него вышел тощий и бледный лакей.
Inside, Poirot caught a glimpse of Mr. Ratchett sitting up in bed.Пуаро мельком увидел Рэтчетта - тот сидел на постели.
He saw Poirot and his face changed, darkening with anger.При виде Пуаро лицо его почернело от злобы.
Then the door was shut.Дверь тут же закрылась.
Mrs. Hubbard drew Poirot a little wide.Миссис Хаббард отвела Пуаро в сторону.
"You know, I'm dead scared of that man.- Знаете, я ужасно боюсь этого человека.
Oh! not the valet - the other. His master.Нет, нет, не лакея, а его хозяина.
Master, indeed!Тоже мне, хозяин!
There's something wrong about that man.Мне он подозрителен.
My daughter always says I'm very intuitive.Моя дочь всегда говорит, что у меня очень развита интуиция.
'When Mamma gets a hunch, she's dead right,' that's what my daughter says."Уж если мамочке кто не понравится, - говорит она, - значит, это неспроста".
And I've got a hunch about that man.А этот человек мне сразу не понравился.
He's next door to me and I don't like it.И надо же чтобы он оказался моим соседом!
I put my grips against the communicating door last night.Прошлой ночью я даже приставила к двери свои вещи.
I thought I heard him trying the handle.Мне показалось, он дергает дверную ручку.
Duo you know, I shouldn't be a bit surprised if that man turned out to be a murderer - one of these train robbers you read about.И знаете, я бы ничуть не удивилась, если бы он оказался убийцей, из тех самых, что орудуют в поездах.
I daresay I'm foolish, but there it is.Может, это и глупые страхи, но я ничего не могу с собой поделать.
I'm absolutely scared to death of the man!Я его до смерти боюсь.
My daughter said I'd have an easy journey, but somehow I don't feel happy about it.Дочь мне говорила, что я и сама не замечу, как окажусь дома, а у меня на сердце все равно неспокойно.
It may be foolish, but I feel as if anything might happen - anything at all.Может быть, это и глупые страхи, но я чувствую, что вот-вот случится что-то ужасное.
And how that nice young fellow can bear to be his secretary, I can't think."И как только этот симпатичный молодой человек может у него работать?
Colonel Arbuthnot and MacQueen were coming towards them down the corridor.Навстречу им шли Маккуин и полковник Арбэтнот.
"Come into my carriage," MacQueen was saying. "It isn't made up for the night yet.- Пойдемте ко мне, - говорил Маккуин, - у меня еще не стелили на ночь.
Now what I want to get right about your policy in India is this-"Так вот, скажите мне откровенно, почему ваша политика в Индии...
The two men passed and went on down the corridor to MacQueen's carriage.Миновав их, мужчины скрылись в купе Маккуина.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки