На дне чемодана лежали две аккуратно сложенные старые газеты. Аллейн схватил одну, развернул и свернул вверх кричащим заголовком, прочитанным Фоксом и Найджелом через его плечо: «КОКАИН!» Ниже была расшифровка: «Поразительное разоблачение незаконной наркоторговли. Призрачное счастье и его последствия».
Это был мартовский номер «Морнинг экспресс» 1929 года.
— Вот оно! — воскликнул Найджел. — Видите подпись, Аллейн? Это автограф Уэйкфорда!
— Так оформлялись все его статьи?
— Пожалуй. Разворот, специальный материал. В «Мекс» всегда так делали.
— Подпись воспроизведена весьма отчетливо, — молвил Аллейн. — Прямо лекало для копирования. Так и просится, чтобы подделать.
— Несомненно, — проговорил Фокс медленно, — это касалось покойного даже в том случае, если он был ни при чем.
— Вот именно, — рассеянно поддакнул Аллейн, читая репортаж. — Здесь все указывает на Сейнта. А что в этой газете? Наверняка отчет о деле по обвинению в клевете.
— Вы совершенно правы, сэр.
— Да. А теперь займемся спальней нашего малыша Артура. Мы ищем маленький сейф. На что вы так смотрите, Батгейт?
— На вас, — просто ответил Найджел.
В богато украшенной спальне стоял сильный запах благовоний.
— Какая гадость! — С этими словами Аллейн распахнул окно.
Аллейн и Найджел снова взялись за дело. Фоксу была поручена ванная. Первым его открытием там стал шприц в шкафчике над раковиной. Найджел тоже нашел шприц — он хранился в прикроватной тумбочке вместе с продолговатым пакетиком.
— Опиум, — определил Аллейн. — Я так и подумал, что он по-прежнему им балуется. — Он внимательно осмотрел пакетик. — Такой же мы изъяли у Зловонного Карлоса.
При первой же попытке обмануть Как лихо мы сплетаем паутину!
— Воистину! — согласился Фокс и вернулся в ванную.
— Обожаю Фокса, — сказал Аллейн. — Он — блестящее воплощение и последнее чудеснейшее проявление грубого здравомыслия. В комоде ничего нет, в карманах костюмов мистера Сюрбонадье тоже пусто, разве что… Что это?
Он наткнулся на очередное письмо — на сей раз скромное, написанное на простой бумаге. Найджел взял у него письмо и прочел:
— Кто такой Берт? — спросил Найджел.
— Театрального реквизитора зовут Альберт Хиксон, — объяснил Аллейн.
— Один — ноль в пользу Фокса, — сказал Найджел.
— Верно, он так подумает. Значит, Трикси получала для него наркотики… Придется мне снова увидеться с Трикси.
Он поставил рядом с гардеробом стул, взгромоздился на него и дотянулся до верхней полки.
— Сюда!
Найджел кинулся на зов. Из-за кожаной шляпной коробки Аллейн достал прочную железную коробку.
— Вот то, что мы ищем! — провозгласил он.
— Как, черт возьми, вы узнали, что он это прячет? — спросил Найджел.
Аллейн слез со стула и вынул из кармана ключик на длинной тонкой цепочке.
— Он носил это на шее. Нетрудно было предположить, что ключ отпирает что-то подобное. Такие шкатулки производит одна-единственная фирма, и ключи от них не похожи ни на какие другие. Поскорее отопрем!
Он вставил ключик в скважину и дважды повернул. Замок щелкнул и разомкнулся. Аллейн откинул крышку.
— Снова бумаги… — разочарованно протянул Найджел.
— А как же! Подождите.
Аллейн поставил коробку на стеклянную поверхность туалетного столика, достал из кармана два пинцета и с их помощью аккуратно приподнял лист голубой почтовой бумаги. Лист оказался сложенным. Он осторожно развернул его и наклонился. Найджел слышал, как он втягивает носом воздух.
— Не трогайте, — предупредил Аллейн, — только смотрите.
Найджел раскрыл глаза пошире. На бумаге были несколько раз написаны одни и те же слова: «Edward Wakeford. Edward Wakeford. Edward Wakeford».
Аллейн молча вышел из комнаты и вернулся в сопровождении Фокса. В руках у него была сложенная газета из чемодана. Он приложил заголовок статьи к бумаге на туалетном столике. Подписи были одинаковые.
— Зачем он это хранил? — шепотом спросил Найджел.
— Уместный вопрос, — молвил Фокс. — Человеческая натура — странная материя, сэр, очень странная. Скорее всего дело в суете тщеславия.
— Суета сует, — прокомментировал Аллейн. — Но не в этот раз, Фокс.