Читаем Убийцы в черном полностью

— Разумеется, не считая нескольких ссадин и царапин. Можно подумать, что я дрался не с ниндзя, а с чьим-то домашним котом. Кстати, куда направился наш общий друг?

Джо уже принялся за осмотр крыши.

— Исчез, — ответил он брату. — Думаю, ушел по пожарной лестнице.

Они пошли вниз.

— По крайней мере, с моим дядей ничего не случилось, — устало улыбнулась Тикко. — Ниндзя не успел пустить в дело свой шприц.

— Мы должны быть уверены в безопасности мистера Ватанабэ, — сказал Фрэнк. — Самое время шепнуть пару слов Кону Райли. Если мы расскажем ему то, что нам стало известно, думаю, он вернет охрану к палате сенсея — а может быть, присмотрит и за Полом Пирсоном.

— Куда мы теперь? — поинтересовался Джо.

— Надеюсь, вы можете немного здесь задержаться? — Тикко посмотрела на часы. — Мой отец скоро должен прийти навестить дядю Сеино.

— Отлично! — обрадовался Джо. — Наконец-то мы сможем поговорить с ним насчет той шкатулки, которую вам прислал мистер Ватанабэ.

— Сегодня ночью я пыталась ее найти, — сообщила Тикко, — но ни в одном месте, где папа мог ее спрятать, шкатулки нет. Мне кажется, ее вообще нет в доме.

Они расположились в комнате для посетителей.

— Ты знаешь, — задумчиво начал Фрэнк, обращаясь к брату, — все это происшествие на крыше напоминает мне твои слова…

— Насчет того, чтобы думать, прежде чем прыгать? — усмехнулся Джо.

— Нет, насчет двух разных банд, замешанных в этом деле. Что-то с этим сегодняшним ниндзя было не так. Он должен был бы со мной расправиться! Ниндзя — настоящие убийцы, специально тренированные. Они живут и дышат только карате. Это их единственное занятие. А этого парня я чуть не победил, а уж Пол наверняка одержал бы над ним верх.

— Ты хочешь сказать, что он не настоящий ниндзя? — уточнила Тикко. — Но, может быть, он только ученик…

— Значит, они пустили в ход скамью запасных, — пошутил Джо.

— Вот именно, — кивнул Фрэнк. — Уж слишком разный у них уровень. Кто-то из них в состоянии справиться с мистером Ватанабэ, а кто-то и меня-то с трудом одолел.

— Хорошо, — согласился Джо. — Но если это был не ниндзя, к чему этот наряд?

— Откуда я знаю? — пожал плечами Фрэнк. — Возможно, чтобы внушить страх. Конечно, несколько приемов он знает, но уровень у него не такой уж высокий.

— Кого критикуем? — раздался вдруг от двери низкий голос.

— Папа! — вскрикнула Тикко, вскакивая с места и обнимая отца. Затем она обернулась к братьям. — Знакомься, папа, это Джо и Фрэнк Харди.

Ребята встали; мистер Синсура поздоровался с ними за руку.

— Как я понимаю, — произнес он, — вы пытаетесь разобраться во всей этой истории. Ну и как, далеко продвинулись?

— У нас есть кое-какие соображения, — ответил Фрэнк, — и одно из них мы как раз хотели обсудить с вами. Видите ли, мы считаем, что в этом деле очень большое значение имеет шкатулка, которую мистер Ватанабэ прислал вам по почте.

Лицо мистера Синсуры приобрело непроницаемое выражение.

— Я не открывал эту шкатулку. Сеино взял с меня слово, что я не сделаю этого. — Он взглянул на Фрэнка. — Как ученик сенсея ты должен понимать, что это значит. Мне очень жаль.

Братья были разочарованы, но не могли не уважать слово, данное мистером Синсурой.

— Не могли бы вы все же уделить нам некоторое время, чтобы поговорить обо всем об этом? — попросил Джо.

— Конечно, — кивнул отец Тикко. — Зайдите сегодня вечером в спортивную школу — мне нужно осмотреть помещение спортзала. Встретимся там и поговорим.

Ребята согласились. Попрощавшись с мистером Синсурой, они отправились к автостоянке.

— Кто за то, чтобы перекусить? — спросил Фрэнк.

— Я не отказалась бы от гамбургера, — призналась Тикко.

Они сели в машину и направились в кафе.

За гамбургерами ребята вспоминали события сегодняшнего дня, обсуждая идею Фрэнка о «лже-ниндзя».

— Какого-то звена в нашей теории не хватает… — проговорил Джо.

— Кстати, о недостающем звене… Вы не забыли, что полуфинальный матч уже завтра? — напомнила ребятам Тикко.

— Да, а послезавтра — финал, который для Пола должен стать великим днем. Сенсей прикован к больничной койке, кандидаты в чемпионы в других округах стали жертвами несчастных случаев — остается только надеяться, что с Полом ничего не произойдет за эти два дня.

Все трое уже покончили с обедом и направились к машине. Фрэнк и Тикко подошли к передним дверцам, а Джо открыл заднюю.

— Может быть, ты достаточно напугал сегодня этого ниндзя, чтобы Пол… — Джо замер, занеся ногу на ступеньку фургона.

— Джо, с тобой все в порядке?

Тикко хотела положить руку ему на плечо, но он резко остановил ее. Опустив взгляд, Джо увидел то, на что наткнулся ногой. Это была рыболовная леска, натянутая между дверью фургона и… Джо проследил взглядом, куда она идет. Ведь и другой конец лески должен быть к чему-то прикреплен!

Когда Джо увидел это «что-то», его глаза округлились. В углу салона был спрятан небольшой продолговатый предмет, похожий на маленький зеленый ананас.

Джо крикнул изо всех сил:

— ГРАНАТА!..

<p>ПЕРВЫЕ ИТОГИ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди (Дайджест)

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей