Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"What are you going to do, then?"-Так что же ты думаешь делать?
"Before I'm through, I intend to jar the jury a bit - I think we'll have a reasonable chance on appeal, though.- Прежде чем меня разобьют, я рассчитываю встряхнуть присяжных и вызвать разногласия... притом у нас есть ещё шансы на апелляцию.
I really can't tell at this stage, Jack.Право, сейчас ещё трудно что-либо сказать, Джек.
You know, I'd hoped to get through life without a case of this kind, but John Taylor pointed at me and said, 'You're It.'"Знаешь, я надеялся, что мне никогда не придётся вести такое дело, но Джон Тейлор прямо указал на меня и сказал, что тут нужен я и никто другой.
"Let this cup pass from you, eh?"- А ты надеялся, что минует тебя чаша сия?
"Right.-Вот именно.
But do you think I could face my children otherwise?Но как, по-твоему, мог бы я смотреть в глаза моим детям, если бы отказался?
You know what's going to happen as well as I do, Jack, and I hope and pray I can get Jem and Scout through it without bitterness, and most of all, without catching Maycomb's usual disease.Ты и сам понимаешь, чем это кончится, Джек, и дай им бог пройти через всё это и не озлобиться, а главное, не подхватить извечную мейкомбскую болезнь.
Why reasonable people go stark raving mad when anything involving a Negro comes up, is something I don't pretend to understand...Не понимаю, почему разумные люди впадают в буйное помешательство, как только дело коснётся негра... просто понять не могу.
I just hope that Jem and Scout come to me for their answers instead of listening to the town.Одна надежда, что Джим и Глазастик со всеми вопросами придут ко мне, а не станут слушать, что болтают в городе.
I hope they trust me enough.... Jean Louise?"Надеюсь, они мне достаточно верят... Джин Луиза!
My scalp jumped.Я так и подскочила.
I stuck my head around the corner.Заглянула в дверь.
"Sir?"- Да, сэр?
"Go to bed."- Иди спать.
I scurried to my room and went to bed.Я побежала к себе и легла.
Uncle Jack was a prince of a fellow not to let me down.Какой молодец дядя Джек, не выдал меня!
But I never figured out how Atticus knew I was listening, and it was not until many years later that I realized he wanted me to hear every word he said.Но как Аттикус догадался, что я подслушиваю? Только через много лет я поняла: он говорил для меня, он хотел, чтобы я слышала каждое слово.
1010
Atticus was feeble: he was nearly fifty.Аттикус был слабосильный, ведь ему было уже под пятьдесят.
When Jem and I asked him why he was so old, he said he got started late, which we felt reflected upon his abilities and manliness.Когда мы с Джимом спросили, почему он такой старый, он сказал - поздно начал, и мы поняли: поэтому ему далеко до других мужчин.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии