Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"That old dog down yonder," he said.- А вон пес бежит.
"That's old Tim Johnson, ain't it?"- Это Тим Джонсон, да?
"Yeah."- Угу.
Tim Johnson was the property of Mr. Harry Johnson who drove the Mobile bus and lived on the southern edge of town.Хозяин Тима, мистер Гарри Джонсон, шофёр мобилского автобуса, жил на южной окраине города.
Tim was a liver-colored bird dog, the pet of Maycomb.Тим, пойнтер с рыжими подпалинами, был любимцем всего Мейкомба.
"What's he doing?"- Что это он?
"I don't know, Scout. We better go home."- Не знаю, Глазастик, Давай вернёмся.
"Aw Jem, it's February."- Ну-у, Джим, сейчас февраль.
"I don't care, I'm gonna tell Cal."- Всё равно, надо сказать Кэлпурнии.
We raced home and ran to the kitchen.Мы побежали домой и ворвались в кухню.
"Cal," said Jem, "can you come down the sidewalk a minute?"- Кэл, - сказал Джим, - выйди на минутку на улицу, пожалуйста.
"What for, Jem?- А зачем?
I can't come down the sidewalk every time you want me."Некогда мне каждый раз выходить.
"There's somethin' wrong with an old dog down yonder."-Там собака, и с ней что-то неладно.
Calpurnia sighed.Кэлпурния вздохнула.
"I can't wrap up any dog's foot now.- Некогда мне сейчас собачьи лапы перевязывать.
There's some gauze in the bathroom, go get it and do it yourself."В ванной есть марля, возьми сам и перевяжи.
Jem shook his head.Джим покачал головой.
"He's sick, Cal.- Этот пес болен, Кэл.
Something's wrong with him."Что-то с ним неладно.
"What's he doin', trying to catch his tail?"- А что, он ловит себя за хвост?
"No, he's doin' like this."- Нет, он делает вот так.
Jem gulped like a goldfish, hunched his shoulders and twitched his torso.- Джим весь сгорбился, изогнулся и стал разевать рот, как золотая рыбка.
"He's goin' like that, only not like he means to."- Он вот так и идёт, Кэл, и, по-моему, ему это совсем не нравится.
"Are you telling me a story, Jem Finch?"-Ты меня не разыгрываешь, Джим Финч?
Calpurnia's voice hardened.- Голос у Кэлпурнии стал сердитый.
"No Cal, I swear I'm not."- Нет, Кэл, честное слово!
"Was he runnin'?"- Этот пес бежит бегом?
"No, he's just moseyin' along, so slow you can't hardly tell it.- Нет, он как-то трусит рысцой, только очень медленно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии