Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Good-day to you."До свиданья.
It was over.Гора с плеч!
We bounded down the sidewalk on a spree of sheer relief, leaping and howling.Мы помчались домой, мы прыгали, скакали и вопили от радости.
That spring was a good one: the days grew longer and gave us more playing time.Хорошая была эта весна, дни становились всё длиннее, и у нас оставалось много времени на игры.
Jem's mind was occupied mostly with the vital statistics of every college football player in the nation.Джим непрестанно занимался подсчётами величайшей важности, он знал наизусть всех футболистов во всех студенческих командах по всей Америке.
Every night Atticus would read us the sports pages of the newspapers.Каждый вечер Аттикус читал нам вслух спортивные страницы газет.
Alabama might go to the Rose Bowl again this year, judging from its prospects, not one of whose names we could pronounce.Судя по предполагаемому составу (имена этих игроков мы и выговорить-то не могли), команда штата Алабама, пожалуй, этим летом опять завоюет Розовый кубок.
Atticus was in the middle of Windy Seaton's column one evening when the telephone rang.Однажды вечером, когда Аттикус дочитал до половины обзор Уинди Ситона, зазвонил телефон.
He answered it, then went to the hat rack in the hall.Аттикус поговорил но телефону, вышел в прихожую и взял с вешалки шляпу.
"I'm going down to Mrs. Dubose's for a while," he said.- Я иду к миссис Дюбоз, - сказал он.
"I won't be long."- Скоро вернусь.
But Atticus stayed away until long past my bedtime.Но мне давно уже пора было спать, а он всё не возвращался.
When he returned he was carrying a candy box.А когда вернулся, в руках у него была конфетная коробка.
Atticus sat down in the livingroom and put the box on the floor beside his chair.Он прошёл в гостиную, сел и поставил коробку на пол возле своего стула.
"What'd she want?" asked Jem.- Чего ей было надо? - спросил Джим.
We had not seen Mrs. Dubose for over a month.Мы с ним не видели миссис Дюбоз больше месяца.
She was never on the porch any more when we passed.Сколько раз проходили мимо её дома, но она никогда теперь не сидела на террасе.
"She's dead, son," said Atticus.- Она умерла, сын, - сказал Аттикус.
"She died a few minutes ago."- Только что.
"Oh," said Jem.-А... - сказал Джим.
"Well."- Хорошо.
"Well is right," said Atticus.-Ты прав, это хорошо, - сказал Аттикус.
"She's not suffering any more.- Она больше не страдает.
She was sick for a long time.Она была больна очень долго.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии