Then he turned his head and looked around at Tom Robinson. | Повернулся и поглядел на Тома Робинсона. |
As if by instinct, Tom Robinson raised his head. | И Том Робинсон поднял голову, будто почувствовал его взгляд. |
Something had been made plain to Atticus also, and it brought him to his feet. | Аттикус, видно, тоже что-то понял и порывисто поднялся. |
"Sheriff, please repeat what you said." | - Шериф, повторите, пожалуйста, что вы сказали. |
"It was her right eye, I said." | - Я сказал, у неё подбит был правый глаз. |
"No..." | - Не то... |
Atticus walked to the court reporter's desk and bent down to the furiously scribbling hand. | Аттикус подошёл к столу секретаря, наклонился и стал смотреть, как у того рука быстро бегает по бумаге. |
It stopped, flipped back the shorthand pad, and the court reporter said, "'Mr. Finch. | Секретарь остановился, перелистал блокнот со стенограммой и прочитал: |
I remember now she was bunged up on that side of the face.'" | "Мистер Финч, теперь я припоминаю, и щека и вся эта сторона в ссадинах и распухла". |
Atticus looked up at Mr. Tate. | Аттикус выпрямился и поглядел на мистера Тейта. |
"Which side again, Heck?" | - Повторите, пожалуйста, Гек, какая сторона? |
"The right side, Mr. Finch, but she had more bruises -you wanta hear about 'em?" | - Правая сторона, мистер Финч, но были и ещё синяки, про них тоже рассказать? |
Atticus seemed to be bordering on another question, but he thought better of it and said, | Аттикус, видно, уже хотел задать новый вопрос, но передумал и сказал: |
"Yes, what were her other injuries?" | - Да, так какие там были синяки? |
As Mr. Tate answered, Atticus turned and looked at Tom Robinson as if to say this was something they hadn't bargained for. | И, пока мистер Тейт отвечал, Аттикус повернулся к Тому Робинсону, будто хотел сказать - это ещё что за новости? |
"...her arms were bruised, and she showed me her neck. | - ...руки были в синяках и ссадинах, и шею она мне показала. |
There were definite finger marks on her gullet-" | У неё на горле пальцы так и отпечатались... |
"All around her throat? | - На горле, кругом? |
At the back of her neck?" | И сзади на шее тоже? |
"I'd say they were all around, Mr. Finch." | - Со всех сторон, мистер Финч, оно и не удивительно. |
"You would?" | -Вот как? |
"Yes sir, she had a small throat, anybody could'a reached around it with-" | - Ну да, сэр, у неё шея тоненькая, всякий может её обхватить и... |
"Just answer the question yes or no, please, Sheriff," said Atticus dryly, and Mr. Tate fell silent. | - Пожалуйста, отвечайте на вопрос только "да" или "нет", шериф, - сухо сказал Аттикус, и мистер Тейт умолк. |