"-asked her if he beat her like that, she said yes he had. | - ...я спросил: это он её так исколотил? И она сказала - да. |
Asked her if he took advantage of her and she said yes he did. | Я спросил, одолел ли он её, и она сказала - да. |
So I went down to Robinson's house and brought him back. | Тогда я пошёл за Робинсоном и привёл его к Юэлам. |
She identified him as the one, so I took him in. | Она признала, что это он самый и есть, я его и забрал. |
That's all there was to it." | Вот и всё. |
"Thank you," said Mr. Gilmer. | - Благодарю вас, - сказал мистер Джилмер. |
Judge Taylor said, | Судья Тейлор сказал: |
"Any questions, Atticus?" | - Есть вопросы, Аттикус? |
"Yes," said my father. | - Да, - сказал мой отец. |
He was sitting behind his table; his chair was skewed to one side, his legs were crossed and one arm was resting on the back of his chair. | Он сидел за своим столом, не посередине, а сбоку, закинув ногу за ногу, одна рука его лежала на спинке стула. |
"Did you call a doctor, Sheriff? | - А вы врача вызвали, шериф? - спросил Аттикус. |
Did anybody call a doctor?" asked Atticus. | - Или, может быть, кто-нибудь другой вызвал? |
"No sir," said Mr. Tate. | - Нет, сэр, - сказал мистер Тейт. |
"Didn't call a doctor?" | - Никто не позвал врача? |
"No sir," repeated Mr. Tate. | - Нет, сэр, - повторил мистер Тейт. |
"Why not?" There was an edge to Atticus's voice. | - Почему? - спросил Аттикус построже. |
"Well I can tell you why I didn't. | - Ну, очень просто. |
It wasn't necessary, Mr. Finch. | Это было ни к чему, мистер Финч. |
She was mighty banged up. | Она была порядком избита. |
Something sho' happened, it was obvious." | Сразу видно было, что дело неладно. |
"But you didn't call a doctor? | - Но врача вы не вызвали? |
While you were there did anyone send for one, fetch one, carry her to one?" | И, пока вы там были, никто другой за врачом не посылал, и не привёл врача, и её к врачу не отвёл? |
"No sir-" | - Нет, сэр... |
Judge Taylor broke in. | Тут вмешался судья Тейлор: |
"He's answered the question three times, Atticus. | - Он уже три раза ответил вам на вопрос, Аттикус. |
He didn't call a doctor." | Врача он не вызывал. |
Atticus said, "I just wanted to make sure, Judge," and the judge smiled. | - Я только хотел удостовериться, - сказал Аттикус, и судья улыбнулся. |
Jem's hand, which was resting on the balcony rail, tightened around it. He drew in his breath suddenly. | Рука Джима спокойно лежала на перилах галереи, а тут он вдруг вцепился в них изо всей силы и шумно перевёл дух. |