Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

У больных с высокой температурой тела или тяжелым нарушением кровообращения иногда развивается афтозный стоматит, при котором появляется резкий запах изо рта, удручающе действующий на больного и окружающих. Для ликвидации запаха следует лечить основное заболевание, а также проводить полоскание рта дезодорирующими средствами (0,5 % раствор хлорамина, 2 % раствор гидрокарбоната натрия или 1 % раствор хлорида натрия).

1.1.7. Уход за глазами

Особого внимания требует от медицинской сестры уход за глазами больных (рис. 7). Промывание глаз делают в случаях, когда имеются выделения, склеивающие ресницы. Промывание глаза производят стерильным марлевым тампоном, смоченным в теплом растворе 3 % борной кислоты.

При заболеваниях глаз производят закапывание капель и втирание глазных мазей. Капли должны быть стерильными, так как введение нестерильных растворов может привести к инфицированию глаза. Для закапывания капель существует специальная пипетка, которую перед употреблением кипятят. Перед процедурой медицинская сестра должна тщательно вымыть руки щеткой с мылом и протереть их спиртом, чтобы не занести инфекцию в глаза. Техника закапывания капель в глаза следующая: слегка оттягивают нижнее веко левой рукой и, предложив больному посмотреть в противоположную сторону, медленно впускают одну каплю ближе к носу: затем, переждав немного, впускают вторую каплю и просят больного закрыть глаза. После употребления глазную пипетку промывают теплой водой и помещают в специальный футляр. Глазную мазь накладывают на веки стеклянной лопаточкой. Мази и лопаточки должны быть стерильными. Веко больного оттягивают вниз, закладывают мазь и мягкими движениями пальцев растирают ее по слизистой оболочке.

1.1.8. Уход за ушами

Ходячие больные во время утреннего туалета должны самостоятельно ежедневно мыть уши. Больным, длительно находящимся в постели, медицинская сестра периодически чистит уши, чтобы не скапливалась сера, так как это может вызвать понижение слуха. Если образовалась серная пробка, ее удаляют следующим образом: закапывают в ухо несколько капель 3 % раствора перекиси водорода, а затем ватной турундой вращательным движением удаляют пробку. При скоплении большого количества серных пробок производят спринцевание уха при помощи большого шприца (шприц Жане емкостью до 150 мл) или резинового баллона. Больного сажают перед собой боком, чтобы источник света хорошо освещал ухо. В руки больному дают лоток, который он прижимает к шее под ушной раковиной. Затем медицинская сестра левой рукой оттягивает ушную раковину кзади и вверх, а правой вводит конец шприца в наружный слуховой проход, направляя по его верхнезадней стенке струю раствора под большим давлением.

Для закапывания капель в ухо нагибают голову больного в здоровую сторону. Мочку уха больного левой рукой немного оттягивают, а правой держат пипетку и отсчитывают капли поступающие в слуховой проход. После этого в ухо закладывают небольшой ватный тампон на несколько минут (рис. 8).

Рис. 8. Закапывание капель в ухо

1.1.9. Уход за носом

Если ослабленный больной не может освобождать носовые ходы самостоятельно, медицинская сестра должна ежедневно удалять образовавшиеся корочки. Для этого запрокидывают голову больного, в носовые ходы вводят ватную турунду, смоченную в вазелиновом масле, глицерине или любом маслянистом растворе, и через 2–3 мин. вращательными движениями удаляют корочки. Процедура эта довольно простая, но требует навыка и терпения.

1.1.10. Уход за волосами

Через неделю после мытья головы в волосах скапливается большое количество жира, пыли и грязи, поэтому всем больным необходимо один раз в 7-10 дней мыть голову с мылом или шампунем. У больных, длительное время находящихся в постели и не соблюдающих гигиенический режим, в волосах, кроме грязи, могут появиться гниды и вши, поэтому медицинская сестра должна тщательно следить за волосами больных. Мужчинам, длительно находящимся в больнице, следует коротко стричь волосы и мыть голову через 7-10 дней. Женщинам с длинными волосами нужно ежедневно расчесывать их частым гребнем, который должен быть собственным у каждой больной. Чужими расческами пользоваться категорически запрещается. Короткие волосы следует расчесывать от корней к концам, а длинные разделить на параллельные пряди и медленно расчесывать их от концов к корням, стараясь не выдергивать. Частый гребень, смоченный в растворе уксуса, хороню вычесывает перхоть и грязь. Чтобы лучше промыть волосы, следует применять различные шампуни, детское мыло или воду с примесью хны. Если состояние больного позволяет, ему моют голову во время гигиенической ванны. Если он длительное время не встает, голову моют в постели.


Рис. 9. Мытье головы в постели


Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика