Li venis anstatau Petro. Antau lia domo staris granda arbo. Antau la milito li lo^gis en nia urbo. ^Si staris apud mi. Sur la tablo staras glaso kaj apud ^gi ku^sas libro. ^Ce la tablo sidas la patro. ^Si lo^gis ^ce ni du semajnojn. Li rimarkis ^cirkau si multe da homoj. Tio okazis ^cirkau la tagmezo. ^Si eltrinkis glason da teo. De kie vi venis? De Odeso ni veturis kvarope. Ni venis tien meze de nokto. Dum la tuta somero ^si ripozis ^ce siaj gepatroj. Ekster la urbo estis malpli varmege. ^Gi estas farita el oro. ^Si tradukis la libron el la araba lingvo. Mia amiko lo^gas en Kanado. Petro veturis en Brazilon. Ili laboris ^gis vespero. ^Gis hodiau mi ne sukcesis fari tion. Esti inter vivo kaj morto. Venu al mi inter la sesa kaj la sepa vespere. Kontrau la domo staris auto. Kontrau ^cia atendo, li ne estis kontrau nia propono. Ili staris visa^go kontrau visa^go. Krom li, estis tie ankorau du miaj amikoj. Tagman^gu kun ni. Fermi pordon cun bruo. Mi faris tion lau lia deziro. Lau tiu ^ci vojo vi baldau atingos la lokon. Malgrau pluvo, mi iris surstraten. Bati iun per bastono. Kovri tablon per tablotuko. Por kia celo vi venis? Tio estis granda perdo por ni. Post laboro venas ripozo. Mi vizitos vin post tri tagoj. ^Si iris preter mia domo. Pri tio oni ne parolas. La maro estis griza pro ^saumo. ^Si venis sen sia edzo. Li restis sen mono. Ili dormis sub libera ^cielo. La suno estis super la horizonto. Ili sin ^jetis sur min. Tra la fenestro mi bone vidis la vojon. Li iris trans la straton.Bastono палка,bati бить,^cielo небо,griza серый, седой,^jeti бросать,kovri закрывать, покрывать,maro море,morto смерть, гибель, кончина,pluvo дождь,semajno неделя,somero лето,tablotuko скатерть,tagman^gi обедать,teo чай,traduki переводить (на другой язык),tuko платок,vojo дорога, путь.11.13. Предлоги de и da.
Эти предлоги имеют некоторое сходство, так как обычно слова, связанные с этими предлогами, переводятся родительным падежом. Мы их уже изучали, теперь попробуем ещё раз уяснить разницу между ними, так как эти предлоги часто путают. Предлог da ставится при словах, обозначающих объём, меру, вес или вообще количество чего-либо:
glaso da teo стакан чаю,botelo da vino бутылка вина,plena ^sranko da libroj полный шкаф книг,multe da jaroj много лет,sako da pomoj мешок яблок.Неправильное употребление de
и da меняет смысл:glaso de teo стакан от чая, чайный стакан,botelo de vino бутылка от вина, винная бутылка,sako de pomoj мешок из-под яблок или для яблок.Предлог de
употребляется после страдательных причастий вместо предлога per, если существительное после причастия обозначает действующее лицо, деятеля:libro legata de filo книга, читаемая сыном,letero skribita de patro письмо, написанное отцоми т. п.
Но если после причастия стоит существительное, обозначающее орудие труда, употребляют предлог per
: