Читаем Учебник эсперанто полностью

letero skribita per krajono письмо, написанное карандашом.

11.14. Наречия, образованные от предлогов.

От многих предлогов можно образовать наречия, добавляя окончание, например:

antaue впереди, спереди; заранее,antauen вперёд,apude рядом,^cirkaue кругом,dume тем временем, пока,ekstere снаружи,eksteren наружу,ele снаружи,elen наружу,ene внутри,enen внутрь,kontraue напротив,krome кроме того,kune вместе,pere при помощи, посредством,poste позади; потом, позже,posten назад,sube внизу,suben вниз,malantaue позади,malantauen назад.

В русском языке иногда и предлог, и наречие имеют одинаковую форму, не отличаются друг от друга (орфографически). Поэтому надо быть внимательными при переводе на эсперанто. Например:

Вокруг города был лес. ^Cirkau la urbo estis arbaro.Вокруг ходили какие-то люди. ^Cirkaue iradis iuj homoj.

11.15. Инфинитив после предлогов.

Особенностью эсперанто является употребление после некоторых предлогов неопределённой формы глагола:

Anstatau labori vi dormas. Вместо того, чтобы работать, вы спите.Mi venis por renkonti vin. Я пришёл (чтобы) встретить вас.Li nenion decidas sen demandi min. Он ничего не решает, не спросив меня (без того, чтобы не спросить меня).

Между предлогом antau и инфинитивом вставляется частица ol (чем):

Antau ol foriri li diris… Перед тем как уйти (прежде чем уйти), он сказал…

Но такое сочетание рассматривается уже как союз.

11.16.

Отрицание в эсперанто выражается частицей ne (не, нет):

Mi ne vidis ^sin. Я не видел её.

В эсперанто обычно употребляется только одно отрицание, причём отрицанием считается и любое слово с отрицательным элементом nen-:

Mi vidis neniun. Я никого не видел.Mi neniam estis tie. Я никогда не был там.

Будьте внимательны при переводе фраз с отрицанием с русского на эсперанто! Например, такую фразу как «Никто никогда нигде не видел» можно перевести так:

Neniu iam ie vidis.Neniam iu ie vidis.Nenie iu iam vidis.

Два отрицания могут встретиться в одном предложении там, где этого требует логика. Например:

Он не мог не видеть этого. Li ne povis ne vidi tion.(Фраза Li ne povis vidi tion имеет противоположный смысл: «Он не мог видеть этого»).

От частицы ne можно образовать другие части речи:

neo отрицание,nea отрицательный,nee отрицательно,nei отрицать.Nuntempa science neas ekziston de dio. Современная наука отрицает существование бога.

Имеется ещё отрицательное словечко nek, с употреблением которого эсперантисты испытывают затруднения. Обычно оно соответствует русской частице «ни» и в большинстве случаев употребляется в виде парного союза nek… nek… (ни… ни…):

Nek fi^so nek viando. Ни рыба, ни мясо.Nek tien nek reen. Ни туда, ни сюда (обратно).Mi renkontis nek lin, nek lian fraton. Я не встретил ни его, ни его брата.

Nek может употребляться в паре с ne или любым словом с отрицательным элементом nen-:

Mi ne vidis lin nek ^sin. Я не видел ни его, ни её.Mi ne audis nek vidis. Я не слышал и не видел.Mi ne scias tion, nek volas scii. Я не знаю и не хочу знать.Nenia peno nek provo donos lakton de bovo. Никакие старания, никакие попытки не дадут молока от быка.Nek al vi nek al iu alia mi donos tion. Ни вам, ни кому-либо другому я не дам это.

Следует соблюдать осторожность при переводе с русского языка на эсперанто предложений, включающих частицу «ни». Например:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука