Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Для того, чтобы придать форму каждой развивающейся клетке, каждому кусочку тела (формой называются внутренние свойства, внешние свойства – все, что есть) Нам необходима ещё формирующая сила, которая давала бы форму. Это приходит путём ограничения. Т.е. Одна сила, которая подталкивает вверх, толкает изнутри, и заставляет расти – безо всяких ограничений, просто расти и все. А вторая сила, которая ограничивает, она должна сделать из этого кусочка мяса, определённую форму.

И весь этот процесс происходит в среде, называемой заткнутая ?Мэм?. Буква ?Мэм?олицетворяет закрытое пространство Бины. Бина – это буква ?Мэм?, завершающая слово, которая состоит из двух букв ?Далет?. Когда они соединяются вместе, то внутри их получается буква ?Мэм?. Одна буква Далет называется ?первой дверью?, а вторая буква Далет – второй дверью (буква ?Далет?и ?дверь?– ?дэлет?пишутся одинаково). Есть две двери и дверные оси между ними, которые называются ?боли рождения?(?цир?– означает ?ось?, ?дверную петлю?и имеет ещё и другое значение – ?острая боль?). Мы будем это изучать и постепенно разрозненные вещи сложатся в полную картину.

Итак, будущий новорождённый должен расти внутри свойств, называемых ?двойная Далет?. Мы потом увидим, что такое ?Далет?– какое свойство так обозначается, и что это за аппарат – ?Рэхэм?, который называется ?Мэм?или двойная ?Далет?. Плод растёт там только до тех пор, пока не перестаёт быть зародышем. Как только он достаточно вырастает, оформляющая его сила и сохраняющая, удерживающая его сила, то есть две силы, одна из, которых увеличивает, взращивает его, а вторая ограничивает, давит на него снаружи и этим придаёт ему форму – эти две силы должны тогда изменить своё действие на зародыш. И это называется, что раскрывается ?Мэм?– ?Рэхэм?открывается, и оттуда выходит новорождённый. Выходит в мир, в воздушное пространство. Что значит ?в воздушное пространство?? Это значит, раньше он был на ступени ?нефеш?, а теперь он переходит на ступень ?Руах?(ветер, дух) – ?Руах, это ?воздух?.

Бааль Сулам

6) Отверстие Рэхэм узко и новорождённый выходит оттуда только с большим трудом: необходимо вспомнить здесь все прояснившееся прежде в части девять. Две двери есть в Рэхэм, и они делают там свойство Мэм Стима, что закрывает и удерживает новорождённого, чтобы не мог выйти оттуда, кроме как посредством некоторой причины, которая открывает двери. И этот, что сказал здесь, что отверстие Рэхема это узкий, и новорождённый выходит оттуда но с большим трудом. Т.е. что возбуждается особая причина открыть двери.

Рамлан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика