Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

1. Т.е., необходимо приложить к зародышу большие силы, чтобы он вышел посредством этого узкое отверстие. Причём это делается намеренно – что приобретает зародыш от того, что он сталкивается с отсутствием света Хасадим и только таким путём может родиться? Что он выигрывает от того, что вынужден пройти состояние недостатка света Хасадим? Это очень тяжёлое состояние. Человек ощущает отсутствие света Хасадим, как очень тяжёлое время, посланное ему сверху. Его жизнь становится необыкновенно трудна – становится жестокой, беспощадной. И для того, чтобы родиться, необходимо пройти через такое состояние.

2. Т.е. На ?Рэхэм?действуют особые силы, для того, чтобы открыть в ней отверстие, в, которое может выйти зародыш. И это должно производиться сильным выталкиванием. Он скоро нам объяснит, что это все значит.

3. Твуна называется ?хозяином?, а Зеир Анпин называется ?гостем?. Это называется, что хозяин выбрасывает гостя наружу.

Отверстие в ?Рэхэм?узкое… Т.е. Обычно это отверстие такое узкое, что зародыш не может выйти наружу, пока полностью не разовьётся. Мы потом будем учить, что может произойти порча зародыша и его выкидыш – в духовном тоже может быть преждевременное выпадение зародыша.

… И не выходит оттуда новорождённый иначе, чем от сильного выталкивания. Это значит, что необходимо раскрыть отверстие в ?Рэхэм?. И это происходит от того, что все света, находящиеся в НэХ?И де-Има, уходят оттуда и поднимаются в её живот. Существование низшего внутри высшего состоит из двух составляющих: то, что он получает внутрь себя и то, что есть вокруг него, снаружи. НэХ?И, о, которых мы говорим, находятся вокруг зародыша. Зародыш не получает сам свет де-НэХ?И, он получает только нефеш, Руах, Нешама, хая, ехида де-нефеш, по мере своего роста. И все света, которые есть сейчас в Има, все света в её ?Рэхэм?, которые находятся вокруг зародыша и, которые он получает во внешней форме – все они поднимаются в ?живот?де-Има, в верхнюю треть тиферет и превращаются там в ?молоко?.

Кровь?, которая прежде вливалась внутрь зародыша, для того, чтобы сгуститься в нем и преобразоваться в его ?мясо?– теперь прекращает поступать в зародыш, поднимается вверх, из нижней трети тиферет в верхнюю треть, и там превращается в молоко. Поскольку нижняя треть тиферет – это келим де-каббала, а верхняя треть тиферет – это келим де-ашпаа. Поэтому ?кровь?превращается в ?молоко?– света НэХ?И становятся светами ХаГа?Т, Хохма обращается в Хасадим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика