Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

И тогда получается там так много света, что кли не может его выдержать, и раскалывается ?Рэхэм?по своему отверстию, и так как на самом деле она разделяется надвое, то расщепляется и раздвигается. И тогда света Твуны, являющиеся хозяевами, выталкивают наружу З?А, который является гостем. И он рождается.

Итак первая причина, для чего должны уменьшиться света Твуны – это для того, чтобы вывести зародыш наружу. Вторая причина – это для образования молока, чтобы эти света поднялись вверх и превратились в молоко. И третья причина подъёма светов, это для того, чтобы дать З?А вместо прежнего питания, в форме зародыша – новое питание в виде внутреннего света.

Это значит, что есть решимот души, которая соответственно этим решимот дoлжнa вырасти и затем родиться. Эти решимот постепенно растут и становятся все больше и больше, за счёт светов, которые приходят к ним и освещают их. И так из решимо понемногу вырастает парцуф.

Чем отличается парцуф от решимо? Тем, что у парцуфа есть ?масах” (экран), который решимо приобретает с помощью приходящего света. И этот экран превращает решимо – в парцуф.

Необходимо оберегать маленькие парцуфы, у которых есть пока экран только на авиют ?шорэш” или на авиют ?алеф”. От коего же их беречь? Ведь все, что делается, это делается Творцом? Но для того, чтобы сделать хотя бы самое маленькое творение, необходимо наличие в нем двух противоположных сил – кли и света, то есть, силы, которая бы формировала его, и силы, которая бы сберегала его.

Каким образом куску глины придают определённую форму? Нужно, чтобы был материал, и чтобы на этот материал происходило давление изнутри и давление снаружи, тогда можно из этого материала создать определённую форму – изваять статую, например. Для того, чтобы придать материалу какую-то форму, необходимо воздействие на него двух противоположных сил.

Как это происходит в духовном? Есть у нас материал (?Хомер”) – ?рацон лекaбель” (желaниe пoлучить). У сaмoгo желaния пoлучить нет никaкoй фoрмы – это прoстo желaние нaпoлнить себя и все. Но за счёт света, который приходит к нему, этот ?рацон лекaбель” приобретает разные фoрмы. Сначала он приобретает различные фoрмы получения, когда хочет чего-то определённого, желает не прoстo наслаждаться, a наслаждаться чем-то конкретным. A желaние наслаждаться чем-то определённым уже не называется ?рацон лекaбель”– оно называется ?решимо”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика