Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

2) И конечно необходимо знать, какова причина для плода, что выталкивает вниз и он выходит. И дело в том что понятно из высказывания: ?Сказал он: Когда будете помогать рожать еврейкам? и т.д. И вот Ари?зэль: что Женщина во время своего рождения, твердеют бёдра её и остывают как камни. И это понятие: ?не спускайте глаз с родильных камней…?.

Рамлан

Это значит, что в Бине есть отделение называемое ?Рэхем?(?матка?) И там вырисовываются решимот будущей души. Эти решимот получают экран, который поднимается, то есть, вырастает до такого уровня, когда называется, что он закончил всю подготовку для келим, искр и светов. И тогда парцуф, который вырос из этих решимот за счёт экрана, проходит процесс ?переворачивания?, и затем на него начинают воздействовать системы Бины, называемые ?бедра?, ?поясница?– силы, все вместе называемые ?родовыми схватками?. И эти силы выталкивают зародыш из Бины (мы потом будем учить, что это выталкивание происходит за счёт увеличения света) И он рождается.

Теперь понятен ответ на вопрос: И когда готов он уже к тому, чтобы родиться, то кто выталкивает новорождённого вниз и заставляет его выйти?. – Бина воздействует на него и заставляет его выйти наружу, после того, как он вырос.

И вопрос этот понятен из пасука: ?Сказал он (Фараон) : когда будете помогать рожать еврейкам, не спускайте глаз с родильных камней, если сын – умертвите его, а если дочь – пусть живёт.?В этом пасуке говорится о времени пребывания евреев в Египте. Когда Фараон вызвал к себе двух женщин, которые помогали при родах, и приказал им умерщвлять каждого рождающегося еврейского мальчика. На что те возразили, что еврейки рожают без их помощи, и когда они приходят, то ребёнок уже родился. Это означает, что есть в женщине аппарат, который сам, не нуждаясь в помощи снаружи, выталкивает новорождённого наружу.

И сказали мудрецы, – почему эти женщины так ответили Фараону? И мудрецы объясняют это, что у женщины во время родов твердеют бедра и остывают, как камни. Т.е. что Женщина сама прикладывает силу, которая выводит новорождённого наружу. И это то, про что сказано: ?не спускайте глаз с родильных камней…?

Ари

3) И причина этого охлаждения1 будет объяснено с тем что написано прежде, как Мохин Зеир Анпина приходят и одеваются внутри келим дэ-НэХ?И дэ-Твуна, однако нет в них ни каких светов, а только эти Мохин дэ-З?А. И нет там светов Твуны вообще.

Рамлан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика