Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Десять имён ЭК?Е.. Бина Ибура это как Бина Элоким. И относительно облачений считаются они облачениями ЭК?Е т.к. зивуг Ибура З?А происходит в Аба в Има Элоким где существует там только один парцуф. Тогда ИШСуТ не упоминается, а только лишь Аба в Има Элоким и это имена АВАЯ Экке и поэтому считает он эти облачения пяти Хасадим в пяти Гвурот как Имена Экке. И поскольку эти облачения только в Ахораим Аба в Има поэтому считаются десятью именами Экке де Ахораим.

** ?Маво Шаарим? Шаар аКаванот, часть вторая, конец, глава 1.

Ари

50) И это смысл что мы изучали, что есть десять фракции крови это: пять чистой и пять нечистой крови. И пойми это как следует и уже известно что из Хасадим и Гвурот был построен Гуф новорождённого, и от них образовался, а то, что остаётся после называются примесями.

*51) Знай, что кровь в женщине обращается вначале в молоко, как сказано выше, а затем это всасывает младенец, и снова молоко превратиться в кровь внутри него, и распространяется внутри жил и во весь его Гуф. И не ошибись, как повторно, вторично превратиться в кровь. Т.к. вот вначале была кровь смешана с излишками и с большинством примесей, как сказано выше, а теперь отбирается и очищается, и поэтому может превратиться в молоко, и когда входит внутрь З?А снова приходит в состояние как вначале, кровь, но сейчас эта кровь ясная, чистая, прозрачная и отборная, и это, буквально, жизнь младенца.

52) И находим, что в двух годах дэ-Еника, это время опускания крови в Гуф младенца. И как написано об этом: ?Вавилонский раввин сказал: Женщина! Подожди, пока в нём не проглотится кровь.?Т.к. это тайна молока котороое проглотится и распространится в нём в продолжении времени вскармливания, и вот суть крови в этом.

53) Знай, что младенец даже во время время Ибура и в то время его Еника в нем есть Мохин, как сказано выше, и они одеваются внутри НэХ?И дэ-Има, но это стадии внешние, и конечно во время Ибура все Мохин исчезают от него, и в частности Хасадим и Гвурот из Даат, и они светят в нём только одеяния дэ-Има в виде внешних, как упоминается.

* ?Маво Шаарим? комментарий пять часть вторая глава 5.

54) И уже известно, что Есод дэ-Има принимает форму Даат дэ-З?А, включающего пять Хасадим и пять Гвурот в виде пяти чистых кровей и пяти нечистых крови. И есть в Есоде дэ-Има десять ступени одеяний, чтобы облачить пять Хасадим и пять Гвурот, и одеты они в виде Ахораим дэ-Эхейе в виде крови Адама. И во время когда в ней З?А, в виде Ибура Алеф, и имя Эхейе указывает на него, как упоминается в Зоар глава Ахарей Мот : ?Эхейе готово к рождению в нём.?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика