— А теперь я могу не только убивать людей, но и есть их. Думаю, с тем, куда спрятать трупы вопросов не будет. Нет, что не съедим, можно утопить, если вырезать трупу легкие, он не всплывет.
— Финн, — дрогнувшим голосом сказал я. — Иди, мышку покорми.
Хлопнув себя по лбу, Финн отсыпал из банки пригоршню тыквенных семечек и принялся искать свою сестру по разуму.
— Он иногда пугает, — призналась Сильвия.
— Это он вам еще про душевую, кафель и нож в бочину не рассказывал.
— Слушайте, Сильвия, у меня к вам серьезный вопрос, — перегнулся через спинку дивана Финн, и, бережно сжимая все-таки найденную мышь в ладони, откинул дреды с лица.
— Я слушаю, — настороженно сказала атташе
— Как у Аладдина шапочка с головы не спадала? Он же и бегал, и прыгал, и на ковре…
— Она пришита к коже, милый, — улыбнулась Сильвия.
Лицо Финна озарила Ее Величество Истина.
— Мозгов, что флоббер-червь наплакал, — вздохнул я, когда Финн, забыв о мышке, явно побежал оповещать деревню о тайне шапочке Аладдина. — Но головорез знатный.
Наши стаканы снова соприкоснулись.
В голове — масса вопросов, масса планов, половина из которых невыполнима.
Зато сердце бешено билось в груди, в предвкушении возмездия аферисту. А это уже было частью выполненной работы.
========== Глава 43. ==========
Сначала идея захватить английский картель Наземникуса Флэтчера казалась мне блестящей. К вечеру спеси поубавилась, и идея была просто удачной. Наутро, трезво оценив шансы, я признал, что «идея в принципе ничего так, но практически невыполнимая».
Окончательную жирную точку на плане поставила Сильвия, вернувшись на рынок через десять дней, после нашей последней встречи.
— Это не картель, — сказала она, сжав губы. — В Англии ты, Поттер, работал не на картель.
— А на что? — удивился я.
— Это была просто многочисленная банда и, сарай с товаром и две метамфетаминовые лаборатории.
Я невольно рассмеялся.
Все же мой стереотип о наркокартелях хоть в чем-то оказался правдивым. Наверное, поэтому я и поражался картелю Сантана — там все иначе, побогаче.
— Флэтчер захватил виллу, главный офис, возможно уже и склады. Что захватывать нам?
— Вот именно, — кивнула атташе. — Нельзя захватить то, чего нет. Разве что сарай…
Вендетта растаяла, как мираж, но свои плюсы я все же нашел.
— Целее будем, — констатировал я.
Я мог этого ожидать! Я должен был предвидеть такой исход!
Это же Наземникус Флэтчер, человек нищий, экономящий на всем, чем только можно (включая налоги). Он априори не может быть главой криминальной империи, его максимум — беспризорники Лютного переулка. Ну, на деле оказалось, что «беспризорников» многие тысячи, но это просто банда.
Возможно, если бы в жизни старика Сантана не появилась тщеславная девушка-мракоборец с недюжинным интеллектом, картель Сантана и не стал бы тем ферзем криминального мира Латинской Америки, а был бы точно такой же бандой без организации, системы правления и наследования, державшейся лишь на сомнительном авторитете своего лидера.
Я даже начал понимать, почему Сильвия считала Наземникуса идиотом среди идиотов.
— Если бы он поставил рядом с собой толкового финансиста или юриста, или военного, или… да кого угодно с мозгами, говорю тебе, милый, десять лет — и картель Флэтчера процветал бы, — подтвердила Сильвия. — Запомни на будущее, если ты хочешь построить что-то в одиночку, ты тупица. Всегда прислушивайся к советам и принимай помощь, убедившись, что человек надежный.
— Во-первых, я не собираюсь ничего строить, — протянул я, хоть и был на сто процентов согласен с Сильвией. — А, во-вторых, даже если бы и собрался возводить криминальную империю, кого мне сделать своим атташе? Финна?
— Ты зря смеешься. Таких и нужно держать рядом.
Сильвия не рискнула снова приезжать на колдовской рынок, поэтому наша встреча проходила в забегаловке близ трассы. Пахло в ней отвратно: пережаренным маслом и теплым пивом. Финн, чье обоняние обострилось сильнее моего из-за недавнего укуса, бледнел на глазах, стараясь лишний раз не дышать.
— Есть еще одна новость, — продолжила Сильвия, закинув ногу за ногу. — Флэтчер вернулся в Лондон.
— Зачем? — нахмурился я.
— Он мне не докладывает. Нет, милый, это не значит, что пришло время отбить картель, — сказала экс-атташе, заметив, что Финн оживился. — Его люди все еще в вилле. И в офисе.
Опустив окурок в пепельницу, я снова открыл пачку.
— Почему он сорвался в Лондон? — протянул я, когда Финн поджег мне новую сигарету. — Именно в тот момент, как проскочила мысль о том, что мы можем захватить его картель?
Вопрос очень резонный: Сильвия не нашла ответа.
— Может, он легилимент? — спросила она.
— Сомневаюсь. Он сильный маг, но если бы был хорошим легилиментом, то давно бы уже понтанулся этим передо мной, — заверил я.
— Я сейчас нихуя не понял, что вы сказали, — сказал Финн. — Но мне кажется, на рынке крыса.
— Что? — переспросил я. — То есть, думаешь… хотя, Господи Боже, ты и слово «думаешь» — слова-антонимы… говоришь, что кто-то мог подслушать наш разговор в баре и настучать Флэтчеру?
Финн секунду переваривал длинную фразу, и, наконец, кивнул.