— Я не знаю, Ал. — А вот в голосе отца звучало отчаянье. — С одной стороны, это все объясняет, но с другой… то, что случилось два дня назад в больнице…
Я снова закурил.
— Что именно заставило тебя усомниться? — спокойно спросил я, хотя глаз, чувствую, задергался. — То, что я по возвращении тут же ввязался в очередную авантюру Скорпиуса, то, что из архивов министерства пропал дневник Фламеля, то, что нас задержали в старом сарае, обвинив сначала в варке наркотиков, а потом доставили в больницу с подозрением на сибирскую язву?
— Нет, это как раз настолько в духе вашей со Скорпиусом дружбы, что я даже не поперхнулся чаем, когда узнал об этом, — скупо заметил отец. — Но мне хотелось бы знать, каким образом произошел ваш побег из больницы.
— Ты был там, ты все видел.
— Кто этот человек с фургоном, почему он был тебе должен и какого черта у тебя взялось оружие?!
Я почесал лоб и вскинул брови.
— Папа, если у тебя есть вопросы или сомнения, — спокойно сказал я. — Напиши Сильвии в МАКУСА, она курировала дело о моем похищении. Хоть я и видел ее всего пару раз, она показалась мне нормальной.
— Какой Сильвии?
— Ну… которая меня привезла. Мисс Кармара, — нетерпеливо пояснил я. — Тетка в пиджаке.
И, поймав взгляд отца, осекся.
На плечах Сильвии не было пиджака, когда мы явились в министерство.
— Обливиэйт, — быстро сказал я, нацелив палочку на отца прежде, чем успел даже подумать.
Как вы уже поняли, святой отец, боязнь того, что кто-то узнает обо мне больше, чем нужно, достигала уровня паранойи. Сколько раз я стирал родителям память? Десять? Больше. Лишь когда я заметил, что их самочувствие ухудшается, решил для себя пока не появляться в поле их зрения, чтоб не провоцировать на новые вопросы.
Зато я определенно стал мастером Заклятия Забвения.
Наверное, обманывать родителей — мое кредо. В этом я, пожалуй, переплюнул мастера лжи, Скорпиуса Малфоя.
Я снова нашел приют в проклятой квартире на Шафтсбери-авеню, и, надо признаться, что остановиться там не стало ошибкой: после нашего со Скорпиусом побега из магловской больницы с помощью моего мафиозного прошлого (даже рассказывать не буду, не поверите) правда обо мне раскрылась друзьям как-то сама собой. Хоть я и опустил множество деталей, уместив правду о своей жизни в одно предложение, мои соседи по квартире имели представление о том, что я зарабатываю не совсем легальным способом, а мне стало необычайно легко, словно с плеч упал целый горный хребет.
Но вот уж кто для меня раскрылся за последние семь лет моей жизни, так это Лили, младшая сестра, которую я и за члена семьи-то не считал, так она мне была неприятна в школьные годы.
Я совершенно забыл то, что эта невысокая рыжая зараза хоть и не знала о том, чем занимался я семь лет, но прекрасно знала, что ни в каком заточении колумбийской мафии я не был, более того, Лили пила шампанское на моей свадьбе. По сути, Лили — это бомба замедленного действия: раскрой она рот, и моя легенда полетела бы к чертям.
Но Лили не раскрыла.
И даже когда я выпалил Скорпиусу и Луи правду, Лили тоже старательно таращила глаза в удивлении.
Не знаю, чем руководствовалась Лили, но я куплю ей остров за то, что она молодец.
Есть у меня теория, почему истинную жизнь Альбуса Северуса Поттера восприняли скорее с реакцией: «Ну, окей», нежели: «ГОСПОДИ-БОЖЕ, ОН НАРКОТОРГОВЕЦ!». Все дело в том, что в квартире на Шафтсбери-авеню варили эликсир бессмертия, и моих соседей уже ничего удивить не могло.
Я склонил голову.
— Мы варили эликсир бессмертия, — повторил я.
— Ну, окей, — ответил преподобный.
— Точнее, мы пытались создать философский камень, чтоб возродить из мертвых невесту Скорпиуса Малфоя.
— Меня уже ничего не удивляет, — признался священник.
А у вас крепкая психика, святой отец.
Но то ли еще будет.
Еще несколько месяцев спустя
Скорпиус Малфой стянул с себя мою рубашку и с остервенением протянул мне в обмен на свой ремень.
— Осторожнее, это Гуччи, — проскрипел Скорпиус, когда я тряхнул ремнем так, что чуть не отпала бляха.
— Заткнись, Альдо.
— Чего?
— Прости, — буркнул я, поняв, что оговорился. — Всегда забываю твое имя.
Луи наблюдал за нами с плохо скрываемой улыбкой.
— Вот только скажите, что смена тел не пошла вам на пользу, — буркнул со стены портрет Николаса Фламеля.
— Меня арестовали за торговлю наркотиками, — ответил Скорпиус.
— А меня чуть не обесчестил аристократ Селвин, — поддакнул я. — Фламель, молчите, ради Бога.
Я, не застегивая рубашку, налил себе виски, а Скорпиус, нацепив свой холенный ремень, одарил меня снисходительным взглядом.
— На часах — восемь утра, а ты уже хлещешь. Мне кажется, у тебя проблемы с алкоголем.
— А мне кажется, что ты давненько не ходил нахуй, — огрызнулся я.
Луи снова улыбнулся.
— Я за тобой еще каждый грамм кокаина в магазине пересчитаю, — ворчал я.
— А я — опись имущества в мэноре проведу, вдруг ты что-то спер, тебе не привыкать к криминалу.
— Разошлись по разным углам, — гаркнул Луи, когда мы со Скорпиусом чуть не кинулись душить друг друга.
Скорпиус послушно отошел на кухню, сверля меня таким тяжелым взглядом, будто я задолжал ему гору денег.