— Мое дело. Я просто предлагаю тебе сделку, на которую тебе выгодно согласиться.
Я нахмурился, глядя, как Сильвия с готовностью пишет на салфетке сумму.
Наверное, такие дела и решаются в таких дорогих ресторанах.
— Почему вы считаете, что это выгодно для меня? — спросил я, разглядывая семизначное. — Мне проще довести эту банду до ума и получать прибыль побольше.
Сильвия жеманно улыбнулась.
— Давай начинать с того, что ты не сможешь довести эту банду до ума. Ты начал карьеру главаря с помощью насилия, а это не лучший путь.
— Помнится, сеньор Сантана так и начинал.
— До Диего, мой дорогой, тебе очень далеко. У тебя нет того, что было у него.
— Чего же? — поинтересовался я.
— Опыта, харизмы, меня и ракетной установки, — просто ответила Сильвия.
Я сделал глоток вина и снова уставился на нее.
— Допустим, — мирно сказал я. — Назовите мне хотя бы еще одну причину, по которой я должен отдать вам банду.
Принесли мясо, которое, надо признать, выглядело великолепно, так и подбивая на то, чтоб наплевать на этикет и начать есть, как изголодавшаяся собака.
— Мне нужна банда, — тихо сказала Сильвия, взяв нож и вилку. — И я получу ее в любом случае. Я сейчас просто делаю тебе одолжение и даю возможность заработать.
— Вы делаете мне одолжение?
— Согласись, если ты вдруг поймаешь лбом пулю, мне ничего не помешает забрать людей Флэтчера.
Я отправил в рот первый кусок мяса, наблюдая за тем, как Сильвия пьет вино.
Сильвия наблюдала за мной и углядела в моем взгляде согласие.
— Ты иногда бываешь умным парнем, — сказала она. — Поверь, ты сделал правильный выбор.
Я взял бокал.
— А вы иногда бываете глупой женщиной, — ответил я. — Вами руководят чувства, а не разум. Плохая затея.
Пару минут мы ели молча, пытаясь слушать приглушенную музыку.
— Сколько жизней вы еще думаете загубить, прежде чем поймете, что сеньора Сантана это не вернет? — спросил я таким тоном, словно интересовался, какой прожарки мясо, которое я ем.
Сильвия подняла на меня бесстрастный взгляд.
— Я так предсказуема?
— Люди, которыми руководит не разум, всегда предсказуемы.
— За предсказуемость, — пожала плечами Сильвия, отсалютовав мне бокалом.
Официант принес еще одну бутылку.
— Вы еще не старая, — начал я.
— Спасибо, Поттер, более изысканного комплимента мне еще не делали, — ледяным тоном произнесла Сильвия.
— Вы красивая, мудрая и сильная женщина, — продолжил я, не утруждая себя извинениями. — То, что случилось тогда, не должно ставить на вас крест. Вы можете выйти замуж, нарожать себе детей.
— Я не хочу детей, — отрезала Сильвия. — Не включай в себе папашу.
— Согласен, у всех свое счастье. Но в том ли ваше счастье, чтобы жить местью?
Сильвия прожевала кусок мяса и запила его вином, прежде чем ответить:
— Да.
— Глупо, — покачал головой я.
Наши взгляды пересеклись.
— Ты когда-нибудь любил, Поттер? — поинтересовалась Сильвия.
— Влюблялся, — признался я. — Наверное, любил, кто его знает.
— Тогда понятно, почему тебе кажется это глупым. Не буду объяснять, я не привыкла обсуждать свои чувства.
— А зря, может, вам бы полегчало, — сказал я. — Напомню, у меня диплом психолога, спасибо все тому же сеньору Сантана.
Сильвия рассмеялась, явно ставя под большое сомнение мое образование.
— Я очень желаю тебе, Поттер, встретить человека, который станет тебе путеводной звездой, верой и благоговением. Я желаю тебе почувствовать, как этот человек станет частью тебя, как жизненно важный орган, как второе сердце. И желаю никогда не чувствовать того, как чья-то грязная рука вырывает этот орган из твоей груди.
Если бы тогда под тяжелым взглядом Сильвии лопнул бокал в моей руке или загорелся бы стол, я бы счел это логичным завершением короткого разговора по душам.
— Я отдам вам банду, — кивнул я.
— Молодец, — кивнула Сильвия, вернувшись к ужину.
— Я отдам вам всех. Кроме одноглазого Барри.
Сильвия взглянула на меня так, словно я потребовал утроить сумму сделки.
— Мне нужны все, — жестко сказала она.
— Вы их получите, — с нажимом ответил я. — Всех. Кроме одноглазого Барри.
Нет, ну надо же! Такие торги за тощего бандита!
— Хорошо. Вы забираете всех, кроме Барри, а взамен ударите жену Флэтчера молотком по голове, — спустя десять минут споров предложил компромисс я.
— Нет. Я забираю всех и голову Барри.
— Ладно. Всех, ударите жену Флэтчера и застрелите его бастарда.
— Финн — его бастард, — напомнила Сильвия.
— Черт, точно, — сокрушался я. — Тогда так: всех, кроме Барри, ударите Риту Скитер и на месяц забираете Финна в сексуальное рабство.
— На год.
— На три недели.
— На девять месяцев.
— На неделю, — отчеканил я. — И то, только потому, что я хорошо к вам отношусь.
— На полтора месяца, и ты не говоришь о сделке никому, — произнесла Сильвия.
— По рукам, — кивнул я.
Сильвия усмехнулась и, сунув в пустой бокал несколько крупных купюр, поднялась со стула.
***
— Раз уж ты все же удостоил меня вниманием, — произнесла Сильвия, когда мы поднялись в ее номер. — Отдам тебе посылку.
— Посылку? — удивился я.
Сильвия опустила на столик большую коробку, в которой заветно звякнули бутылки.
— Винишко, — выдохнул я и, дождавшись кивка женщины, крепко обнял ее.