Читаем Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ полностью

Порядок слов — отдельная тема. Необоснованная инверсия — бич журналистской прозы. Этот вопрос требует отдельного изучения. Дело в том, что отказ современной художественной прозы от синтаксиса «периодического» в пользу синтаксиса «актуализирующего» находится в русле ее эстетических исканий (Покровская 2001). Но тексты риторические, предполагающие достижение рационально поставленной цели, не могут безболезненно идти вослед этим исканиям. Риторике противопоказан «поток сознания», отсутствие знаков препинания, «синтаксическое слияние», «разрыхление» и даже обилие парентез, которые в убеждающей речи либо сигнализируют о неуверенности говорящего, либо о запутанности содержания.

Итак, правильность речи может быть преподнесена как ценность с опорой на связь с ясностью речи. Ключевое слово при этом — «экспрессия».

Уместность речи напрямую связана с соблюдением коммуникативной и стилистической нормы и в целом ощущается журналистом как ценность. Об этом уже говорилось выше в связи с коммуникативной нормой.

Что касается красоты речи, то это заведомо дефицитное качество. Если удастся воспитать журналиста, исповедующего или хотя бы признающего умение писать или говорить красиво, многие задачи будут решены. Ведь небрежность по отношению к языковой норме выглядит некрасиво. Почему же красота сегодня не является ценностью? Какие ценности вытеснили красоту? Первое, что приходит в голову, — это раскованность и креативность, понимаемая как желание выражаться необычно (качество, присущее Ивану Бездомному до встречи с Мастером).

Если обратиться к концу советского периода, ситуация выглядела так. Официоз терял краски и превращался в формальные отписки, хотя языковая норма при этом соблюдалась (!). В речи неофициальной набирало силу всевозможное ёрничанье — от садистских стишков до бесчисленных пародий на советские штампы, прецедентные тексты, цитаты классиков марксизма-ленинизма и т. п. Так набирала старт «языковая игра». В журналистике, где всего этого не было, душу отводили на газетном заголовке, что было особенно характерно для тогдашней «Комсомольской правды», где уже тогда, на рубеже восьмидесятых, появлялись заголовки вроде «Сказка о рыбаке и репке», сделавшиеся впоследствии нормой.

Когда цензурные запреты спали, ёрничанье под именем «стёба» хлынуло на страницы СМИ и с тех пор их не покидает несмотря на то, что объект пародии давно исчез. Одной из особенностей нового стиля стала амбивалентность юмора, размытость нравственной позиции пишущего и говорящего, что сразу же было квалифицировано как лингвистический цинизм (А. П. Сковородников), однако до сих пор нисколько не изжито.

Другой востребованной особенностью молодой постсоветской журналистики стала репортерская бойкость. Необходимо было, во-первых, преодолеть тяжеловесность официального общения, во-вторых, уметь не теряться, оказавшись в разных социальных стратах, возникающих буквально на глазах. Здесь радиожурналистика, отталкиваясь от развязного стиля дискжокеев, оказалась во главе процесса. Демонстрация неформальности вполне закономерно вызвала к жизни особую манеру языковой небрежности, которая проникла даже в интеллектуальные сообщества, получившие в это же самое время жаргонное название «тусовок».

Античная риторика связывала красоту речи с «возвышенностью» и «сладостностью», т. е. со способностью возвышать или услаждать душу слушателя. Оба названные выше свойства — бойкость и амбивалентный юмор — наносят прямой ущерб возвышенности и имеют мало отношения к сладостности. Амбивалентный юмор, если его рассматривать в категориях красоты, может быть отнесен к эстетике гумиляции (унижения, снижения, приземленности), не слишком продуктивной для общественной жизни. Бойкость является проявлением эстетики раскованности и легкого эпатажа, в чем также, по-видимому, нет острой необходимости.

Научить журналиста «услаждать» читателя, т. е. писать по-настоящему занимательно, тем стилем, который в классические времена назывался средним, или цветущим, — это более насущная задача. Научить держать высокую стилевую ноту, не впадая в фальшь, — еще более актуальная задача. И тем и другим искусством овладеть трудно, гораздо труднее, чем пользоваться амбивалентным юмором и демонстрировать стилистическую развязность. Уже одно это обстоятельство может послужить стимулом для начинающего журналиста: учитесь решать трудные задачи, легкие вы и так решите.

Одним из средств стимулировать обучение журналистскому искусству являются конкурсы. Важно, чтобы такие конкурсы оценивались не по общей шкале «хороший — плохой текст», оставляющей слишком большой простор для жюри, и не по шкале языковой нормы, как диктант или изложение (это не стимулирует). Конкурсы могут ставить перед собой цели развивать те качества речи, которые сегодня нуждаются в развитии: например, умение писать высоким стилем, оставаясь уместным, или умение писать занимательно, оставаясь содержательным.

Выводы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука