Читаем Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики полностью

Крысин Л. П. Проблемы представления новых иноязычных заимствований в нормативных словарях // Крысин Л. П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии. — М., 2008. — С. 83–97.

Словари

НСИС — Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов. — М., 2008.

СНТСРЯ — Шагалова Е. Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века. — М., 2011.

<p>Л. А. Пиотровская <emphasis>(Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена)</emphasis></span><span></p></span><span><p>«Болевая точка» в построении предложения: Войдя в рыночные отношения, изменилась собственность</p></span><span>

Предложение — это минимальная коммуникативная языковая единица; следовательно, знание и соблюдение синтаксических норм обеспечивает создание говорящим/пишущим грамматически правильных предложений. Нарушение синтаксических норм говорящим/пишущим либо существенно затрудняет понимание слушающим/читающим смысла предложения, либо создает двусмысленность, либо производит незапланированный комический эффект, либо даже делает невозможным понять смысл предложения.

Анализ не только устной, но и письменной речи журналистов свидетельствует о том, что нарушение синтаксических норм встречается довольно часто. Появление грамматически неправильных предложений может быть обусловлено двумя основными причинами:

1) незнание говорящим/пишущим отдельных синтаксических норм;

2) сбой в контроле за процессом порождения речи.

Ниже рассматривается одна из наиболее типичных синтаксических ошибок, широко представленная в средствах массовой информации, — правила построения предложений с деепричастными оборотами (анализ другой типичной синтаксической ошибки — неправильное управление глаголов, например чувствовать о том, см. в другой нашей статье [Пиотровская 2015]). Система таких правил представлена в работе В. А. Ицковича [Ицкович 2010]. Поэтому основная цель данной статьи — предложить алгоритм проверки правильности построения предложения с деепричастным оборотом, а также механизмы редактирования письменного текста на этапе его проверки в случае обнаружения соответствующей синтаксической ошибки.

Деепричастие — особая форма глагола, которая обозначает добавочное действие по отношению к основному действию, названному глаголом, который выполняет функцию сказуемого (деепричастный оборот всегда является обстоятельством). На этом базируется основное правило построения предложений с деепричастными оборотами: основное и добавочное действия должны относиться к одному и тому же субъекту:

субъект действия

основное действие

добавочное действие

Представленная схема иллюстрирует правило построения двусоставных предложений с деепричастными оборотами, т. е. предложений с двумя главными членами — подлежащим и сказуемым, например: Руководители государств подписали договор о сотрудничестве, выразив удовлетворение расширяющимся товарооборотом:

руководители (государств)

подписали (договор),

выразив (удовлетворение).

Чтобы проверить соблюдение грамматических правил, можно перестроить предложение так, чтобы в нем было два однородных сказуемых: Руководители государств подписали договор о сотрудничестве и выразили удовлетворение расширяющимся товарооборотом. Таким образом, в этом предложении соблюдено правило единства субъекта основного и добавочного действия, а значит, предложение является грамматически правильным.

Поскольку в двусоставном предложении субъект основного действия назван существительным, выполняющим функцию подлежащего, то для правильного употребления деепричастного оборота надо обратить главное внимание на следующее требование: действие, названное деепричастием, должно относиться к подлежащему. При несоблюдении этого требования возможны два типа ошибок (все примеры взяты из Национального корпуса русского языка; перед неправильно построенным предложением использован знак *).

Во-первых, субъект добавочного действия не назван в предложении, например: *Сейчас, войдя в рыночные отношения, изменилась собственность (Круглый стол «Взаимодействие бизнеса и государства в ходе реализации проекта «Электронная Россия» (2003)):

собственностьизменилась.,

? → войдя (в рыночные отношения).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука